The READIN Family Album
Me and Gary, brooding (September 2004)

READIN

Jeremy's journal

Ce n'est pas avec des idées qu'on fait des vers, c'est avec des mots.

— Stéphane Mallarmé


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Friday, March 25th, 2011

🦋 Labor History: centennial, current

At the Triangle Factory in nineteen-eleven.
One hundred and forty-six died in the flames
On the ninth floor, no hydrants, no fire escapes--

—Robert Pinsky, Shirt

Take a moment to commemorate the passing of 146 garment workers in a factory in Greenwitch Village one hundred years ago today. Read Sec'y Solis' observations about what this anniversary means for exploited workers today. And take some time to read about the intimidation critics of the Republican agenda are facing in Wisconsin, and about the organizational clout behind that agenda.

posted evening of March 25th, 2011: Respond
➳ More posts about Politics

Thursday, March 24th, 2011

🦋 Founding Macondo: Jacob's Dream

Some text! Let's look at two longish quotes.

10And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. 11And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. 12And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. 13And, behold, the lord stood above it, and said, I am the lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; 14And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. 15And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

16And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the lord is in this place; and I knew it not. 17And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. 18And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 19And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.

-- Genesis 28 (kjv)

—Está bien, Prudencio —le dijo—. Nos iremos de este pueblo, lo más lejos que podamos, y no regresaremos jamás. Ahora vete tranquilo.

Fue así como emprendieron la travesía de la sierra. Varios amigos de José Arcadio Buendía, jóvenes como él, embullados con la aventura, desmantelaron sus casas y cargaron con sus mujeres y sus hijos hacia la tierra que nadie les había prometido. ... Una noche, después de varios meses de andar perdidos por entre los pantanos, lejos ya de los últimos indígenas que encontraron en el camino, acamparon a la orilla de un río pedregoso cuyas aguas parecían un torrente de vidrio helado. Años después, durante la segunda guerra civil, el coronel Aureliano Buendía trató de hacer aquella misma ruta para tomarse a Riohacha por sorpresa, y a los seis días de viaje comprendió que era una locura. Sin embargo, la noche en que acamparon junto al río, las huestes de su padre tenían un aspecto de náufragos sin escapatoria, pero su número había aumentado durante la travesía y todos estaban dispuestos (y lo consiguieron)* a morirse de viejos. José Arcadio Buendía soñó esa noche que en aquel lugar se levantaba una ciudad ruidosa con casas de paredes de espejo. Preguntó qué ciudad era aquella, y le contestaron con un nombre que nunca había oído, que no tenía significado alguno, pero que tuvo en el sueño una resonancia sobrenatural: Macondo.

—It's OK, Prudencio —he said—. We'll leave this town, we'll go as far away as we can, we'll never come back. You can rest easy.

And this was how they began their crossing of the mountain. Several friends of José Arcadio Buendía, young men like him, with a taste for adventure, packed up their households and set out with their wives and their kids for the land which no-one had promised them. ... One night, after months of wandering through the marshes with no bearings, far beyond the last Indians they had met in their travels, they camped on the gravely bank of a river whose waters had the aspect of a torrent of frozen glass. Years later, during the second civil war, Colonel Aureliano Buendía would attempt to take the same route, in order to attack Riohacha by surprise; after six days of travel he saw that it was madness. On the night when they camped by the river, his father's army looked like a band of castaways with no prospect of salvation -- but nevertheless their numbers had increased during the crossing; and everyone there was meaning to die of old age. (They succeeded in this goal.) José Arcadio Buendía dreamt that night that on this spot a city was being erected, an obstreperous city, a city with walls of mirrors. He asked what city this was, and the reply was a name which he had never heard, which had no significance whatever, but which in the dream, took on a supernatural resonance: Macondo.

Cien años de soledad, Chapter 2

And a reward, for reading all that text: Here is Alison Kraus singing about (another) Jacob's Dream.

* I am not sure what this means. Gregory Rabassa renders it literally in his translation, "and they succeeded"; but it does not mean anything in English. I am leaving it out of my translation. My best guess is that it means some of the travellers *did* die of exhaustion; but no mention of this is made elsewhere, and it seems like it would be a strange thing to throw in with no specifics. ... Got it! (Maybe) -- I think I am misreading this. I wanted "todos estaban dispuestos a morirse de viejos" to mean, "they were ready to drop dead of exhaustion" so I ignored the meaning of the words; viejos is old age, not exhaustion. So estaban dispuestos means "they were ready/prepared" in the sense of what they were planning to do, not what they were about to do -- they meant to die of old age, not to die on the journey. "(and they succeeded)" -- i.e. they did die of old age, years later, not on the journey. I think Rabassa's translation is very unclear. I modified my translation above.

Update: Some further thinking about Jacob (and Macondo) here.

posted evening of March 24th, 2011: Respond
➳ More posts about Cien años de soledad

🦋 Trailer

I missed this hilarious publicity video when Super Sad True Love Story came out. If you did too, take a look:

He came from nowhere... and he's... well, you know, he's still really nowhere...

posted evening of March 24th, 2011: Respond
➳ More posts about Super Sad True Love Story

Wednesday, March 23rd, 2011

🦋 ♄

In 2004 the Cassini spacecraft entered orbit around Saturn; ever since it has been sending back majestic images of the planet and her moons and her rings. Now the Cassini Imaging Team has digitized thousand of those images and compiled them into a movie of Cassini's flight -- click the image above to watch. Thanks for the link, Gary.

posted morning of March 23rd, 2011: Respond
➳ More posts about Pretty Pictures

Tuesday, March 22nd, 2011

🦋 The book thief

The New York Review of Books publishes Bolaño's story of stealing books in México DF and in Santiago after the coup, in Natasha Wimmer's translation -- Between Parentheses is coming out next month! (Jeremy Garber reviews it for 3%.) And of course this story makes me think about Slavko Zupcic's story "Réquiem", which will be published in (my) translation this summer...

Bolaño names Camus' The Fall as the book "that saved me from hell and plummeted me straight back down again... After Camus, everything changed." He stole his copy of The Fall from the Librería Cristal by "carrying it out in plain sight of all the clerks, which is one of the best ways to steal and which I had learned from an Edgar Allan Poe story" -- only to have it confiscated later by security guards at another bookstore.

Very nice bit in this story about meeting Mexican authors on the Calle del Niño Perdido, the Street of the Lost Boy, "a teeming street that my maps of Mexico City hide from me today, as if Niño Perdido could only have existed in my imagination, or as if the street, with its underground stores and street performers had really been lost, just as I got lost at the age of sixteen." It is not on modern maps because the street has been renamed the Eje Central Lázaro Cárdenas; but the street's old name has a romantic story behind it, per Ritos y Retos del Centro Historico.

posted evening of March 22nd, 2011: Respond
➳ More posts about Roberto Bolaño

Sunday, March 20th, 2011

🦋 Our own little group read

Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía would remember that distant afternoon when his father had taken him to learn about ice.
Ellen and I have decided to start reading a book together -- one I have read before, one that she is reading for the first time, the book which inspired this blog's butterfly logo. She is reading One Hundred Years of Solitude in translation, I'll be reading Cien años de soledad in the original. Our goal is to read one chapter every week, and my goal is to post notes on the week's chapter every weekend.

Why now? Why García Márquez?... Just happenstance I guess. I've been carrying the book around in my backpack lately, reading bits of it on the train in to work, savoring the language and the imagery. Yesterday I mentioned it to Ellen and asked if she had ever read it; she has not but said she'd be interested in reading it if I have the translation. And lo and behold, I do! Looking forward to sharing it...

posted morning of March 20th, 2011: Respond
➳ More posts about Gabriel García Márquez

🦋 Pushing Forty

Happy Birthday to Rex Broome! Broome is the singer and guitarist for Skates & Rays. On his 39th birthday last year he covered Velvet Underground's "I'm Waiting for the Man"; today he covers his own tune "Pushing Forty". In between he has recorded one cover version for every day of his fortieth year of life, and/or leaned on friends to contribute their own cover versions. I'm impressed, and gratified to have played my own small part.

posted morning of March 20th, 2011: Respond
➳ More posts about Cover Versions

Saturday, March 19th, 2011

🦋 Around Chile

Mientras pensaba en un viaje inminente a San Pedro de Atacama, Jorge López puso unas fotos encantadoras de Viña del Mar:

y otras. ¡Buen provecho!

At South Orange Patch, Marcia Worth reports that Mario Sepulveda will be speaking at Seton Hall next week. Sepulveda is one of the copper miners who were trapped underground at Copiapó last year.

posted afternoon of March 19th, 2011: 6 responses

🦋 Closer to the moon

Sylvia and I and some friends will be outside tonight looking at the Supermoon -- the brightest full moon in years, it being at its perigee with the earth of only 221,567 miles at the same time it is full. And this same approach of the two bodies allows Larry Burns of Atwater, CA to declare victory years earlier than he expected to be able to, in his decades-old quest to bike the distance from the earth to the moon.

Update: Some great photos of the super moon from Flicker users.

posted afternoon of March 19th, 2011: Respond
➳ More posts about Sylvia

Friday, March 18th, 2011

🦋 ·

New from Sumo Science at Aardman, micro-claymation:

Thanks for the link, Shannon!

posted evening of March 18th, 2011: Respond
➳ More posts about Animation

Previous posts
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange