posted afternoon of Saturday, March 19th, 2011
➳ More posts about Pretty Pictures
Thanks! though it's actually San Pedro de Atacama, and you can just say "puso", and omit the article to get a perfect spanish text.
You can certainly expect some more, now from ValparaÃso, in the next couple of days, and later on, around late April from my trip to the Atacama desert!
posted evening of March 20th, 2011 by Jorge López
Thanks -- corrections made. The question of where an article is needed as the object of a verb seems pretty mystifying to me. What is the rule?
posted evening of March 20th, 2011 by Jeremy
It has to do with the order of the sentence in relation to the verb.
"Jorge tomó unas fotos de Viña del Mar y las puso en su página web"
"Jorge puso unas fotos que tomó de viña del mar en su página web"
Actually I find it pretty similar to english: "Jorge took some pictures of Viña del Mar and put them on his web page" / "Jorge put some pictures he took of Viña del Mar on his web page"
posted evening of March 20th, 2011 by Jorge López
Huh, I guess I need to investigate further... It seems to me like I often see the article where I would not expect it in English, but no examples are springing to mind.
posted morning of March 21st, 2011 by Jeremy
(What about, "Mientras pensaba en un viaje inminente a San Pedro de Atacama, unas fotos encantadoras de Viña del Mar las ha puesto Jorge López." -- How does that sound?)
posted morning of March 21st, 2011 by Jeremy
Its readable :) but just!
Most of the times you'd prefer to have the subject first and then the predicate. In this case, you could have said "unas fotos encantadoras de Viña del Mar ha puesto Jorge López"
Wish I knew more grammar rules to be able to explain!
posted evening of March 21st, 2011 by Jorge López