|
|
Sunday, November 18th, 2007
It has happened to all of us: one day, one ordinary day when we imagine we're making our routine rounds in the world with ticket stubs and tobacco shreds in our pockets, our heads full of news items, traffic noise, troublesome monologues, we suddenly realize we are already someplace else, that we are not actually where our feet have taken us. -- The New Life
My reaction to this line is sort of characteristic of how I've been reading The New Life -- I'm reading along sort of lacksadaisically, thinking about different things without focus,* and then I stumble on something like this that just blows me away. What I take away from this reading may be a disjointed collection of beautiful quotes.
*I'm trying to reconcile this with my reaction to the opening passage and have not quite figured out how to yet... The whole opening couple of pages was a moment of genius but I haven't quite figured out how to read the book as a whole yet.
posted afternoon of November 18th, 2007: Respond ➳ More posts about The New Life
| |
Monday, December third, 2007
... I said to myself: the young traveler was so determined to find the unknown realm, he let himself be transported without respite on roads that would take him to the threshold.
With this line, at the end of the third chapter, I feel like I am starting to get a handle on The New Life -- that it is the narrative this character has conjured up for himself to distance himself from disappointment and lack of fulfilment in his own life. This book seems to me like it would make a great movie -- there is a definite cinematic feeling to some of the descriptive passages.* But I guess in the adaptation, the book which leads the main character to intimations of a new reality would need to be changed to a movie on videocassette or some such.
*What I mean to say is, I think the narration fetishizes visual impressions -- like for instance, the narrator describes the experience of reading the book several times in terms of light pouring out of the book. (Another argument for using a videotape instead of a book?) I often get the impression that the only connection between the world in his head and the world outside his head, is the portal of his eyes.
posted evening of December third, 2007: Respond ➳ More posts about Readings
| |
My brother asks in e-mail, "Really, did you actually love 'Aguirre, etc.' or did you just understand that it's a Great Film?" by way of saying that he understood it to be Great Film but did not find anything to enjoy in the film itself. This is interesting to me because (a) I did actually, authentically enjoy this film and (b) I worry, when I am liking something that I know is Great, about whether my enjoyment is real. In "On Reading: Words or Images", Pamuk says,
When we notice [our surroundings while reading], we are at the same time savoring our solitude and the workings of our imagination and congratulating ourselves on possessing greater depth than those who do not read. I understand how a reader might, without going too far, wish to congratulate himself, though I have little patience for those who take pride in boasting.
So that is the worry when I tell myself I loved Aguirre, the Wrath of God or My Name Is Red or whatever -- how do I distinguish between the externally-directed pleasure of fancying myself a connoisseur of fine film or literature, and the internal, actual pleasure of understanding and appreciating the work in question? I have an unexamined prejudice that the former pleasure is in bad faith, is boastful and something to be ashamed of.
Herzog's (and Kinski's) genius is certainly front and center in Aguirre -- it seems to me like it would be difficult to watch the movie without having the thought that it is the work of a genius, that it is Great Film. But, I'm not quite sure how to put this, the movie itself is so powerful and moving, the second-hand attributes of the movie are not primary in my mind while I'm watching it.
posted evening of December third, 2007: Respond ➳ More posts about Other Colors
| |
Saturday, December 15th, 2007
With the sojourn in Güdül, The New Life is starting to feel more like a book than it was before. I mean it is still very weird and different from other books -- but I now have the sensation that I'm reading a novel, which I didn't really before. I'm seeing some intimations of Snow -- the narrator's reaction to the town is a bit reminiscent of Ka in Kars; his desire for Janan is like Ka's desire for İpek -- and this though they are very different characters individually and pairwise; and the militant fundamentalism in Güdül, and the sense that the place is on the edge of breaking down -- these are some bits that I think come out more fully in Snow.
posted evening of December 15th, 2007: Respond ➳ More posts about Snow
| |
Thursday, January 17th, 2008
This is the epigraph in front of Orhan Pamuk's The White Castle:
To imagine that a person who intrigues us has access to a way of life unknown and all the more attractive for its mystery, to believe that we will begin to live only through the love of that person -- what else is this but the birth of great passion?
Marcel Proust, from the mistranslation of Y.K. Karaosmanoğlu
This seems really intriguing to me: Pamuk is quoting a mistranslation into Turkish of a French text (and presumably a real, historical mistranslation), which has subsequently been (who knows, possibly mis-?)translated into English! (This book is translated by Victoria Holbrook, a new name to me -- it will be interesting to see how her rendering of Pamuk's work compares with that of Maureen Freely and of Erdağ Göknar.) I'm not familiar with Proust and have no way of knowing what the correct translation of the quoted bit is -- not really something I can look up via Google. I wonder...
posted afternoon of January 17th, 2008: 1 response ➳ More posts about Translation
| |
At first I didn't quite know what I would do with the book, other than read it over and over again. My distrust of history then was still strong, and I wanted to concentrate on the story for its own sake, rather than on the manuscript's scientific, cultural, anthropological, or 'historical' value. I was drawn to the author himself.
Like The New Life, The White Castle opens with its narrator finding a book to which he reacts strongly, and reading it over and over. It looks like this book is going to move in a very different direction than that one did; but it seems worthwhile just to note this commonality. Running through Pamuk's work you see a mystical importance attached to books and to stories.
posted evening of January 17th, 2008: Respond ➳ More posts about The White Castle
| |
Friday, January 18th, 2008
I still have not gotten to the beginning of the inner story of The White Castle and already the layering of fictions is seeming intensely complicated. The book is dedicated to "Nilgun Darvinoglu: a loving sister (1961 - 1980)" -- I read this when I first opened the book and thought, Pamuk's sister lived such a short life! Then I started reading the preface (in which the outer story is begun), and leafed to the end of the preface to see it was signed "Faruk Darvinoglu". Hmm, think I, he attributes the preface to his brother-in-law. Perhaps that is meant as further tribute to the lamented sister. But then I read, at the end of the last paragraph of the preface,
Readers seeing the dedication at the beinning may ask if it has a personal significance. I suppose that to see everything as connected with everything else is the addiction of our time. It is because I too have succumbed to this disease that I publish this tale.
That totally knocked me for a loop. Does Pamuk have a sister who lived for the stated dates, who he is dedicating the book to? And if so, is that her name? Or is the dedication completely part of the fiction, the outer story -- or indeed part of the inner story that has taken over the life of the narrator, extruding itself into the outer story?
Update: more info here.
posted evening of January 18th, 2008: Respond
| |
Saturday, January 19th, 2008
...I knew that at any moment the book would be snatched from my hand, yet I wanted to think not of that but of what was written on its pages. It was as if the thoughts, the sentences, the equations within the book contained the whole of my past life which I dreaded to lose... I desperately wanted to engrave the entire volume on my memory so that when they did come, I would not think of them and what they would make me suffer, but would remember the colors of my past as if recalling the cherished worlds of a book I had memorized with pleasure.
Cool: the inner story of The White Castle begins, like the outer story and like The New Life, with the narrator frantically reading a book, seeking to alter his consciousness through reading. Also I like seeing "the colors of my past", that brings to mind much of Pamuk's other work. This is the fourth novel of his I am reading, and the fourth markedly different narrative style. Which is cool, I guess, his voice rings clear in each of them. It is surprising, not what I expect -- reminds me a bit of Pynchon I guess, but I think offhand that the differences in style among Pamuk's books are greater than among Pynchon's.
posted afternoon of January 19th, 2008: Respond
| |
Wednesday, January 23rd, 2008
The White Castle is, like The New Life, not seeming a page-turner to me in the way that Snow and My Name is Red both did. As I read it I am encountering some very interesting bits -- like this evening I was feeling some kinship with Hoja over the question of how narrating one's experiences can communicate one's inner self -- but I do not feel invested in the characters in a way that would make me need to know what is going to happen next.
posted evening of January 23rd, 2008: Respond
| |
Saturday, January 26th, 2008
I'm reading The White Castle as a parable about loneliness. The narrator's and Hoja's striving after personal union reminds me of the presocratic philosopher* who postulated that every man's soul is half of a primordial unity, forever seeking its opposite. Their relationship is sadistic and masochistic and I am anxious to find out what will come of its "fulfillment" -- i.e. the eventual transference of identity which the narrator is hinting at -- from the narrator's tone I cannot believe it is going to bring him happiness. The writing exercises that Hoja insists on starting in Chapter 5 remind me in a funny way of blogging and of online relationships generally. The two are seeking to approach each other through a textual exchange; each has his own agenda. (Hoja is clearly the motive force, but this gives the narrator freedom to play his own games without worrying about the end point of the interaction.) I identify very strongly with both characters in this passage (and can't help thinking of the table they are sitting at as the Internet):
...just as a person could view his external self in a mirror, he should be able to observe the interior of his mind in his thoughts. He said I knew how to do this but was withholding the secret from him. While Hoja sat across from me, waiting for me to write down this secret, I filled the sheets in front of me with stories exaggerating my own faults: I wrote with delight about the petty thefts of my childhood, the jealous lies, the way I schemed in order to make myself more loved than my brothers and sisters, the sexual indiscretions of my youth, stretching the truth more and more as I went along. The greedy curiosity with which Hoja read these tales, and the queer pleasure he derived from them, shocked me; afterwards he would become even more angry...
*Heraclitus maybe? Empedocles? help me out here -- I may also just be totally confused and there is not a presocratic philosopher answering to this description. Update: Aha! John knows what I was thinking of -- this is not presocratic, but rather from Aristophanes' speech in the Symposium. Transcript here. After the division the two parts of man, each desiring his other half, came together, and throwing their arms about one another, entwined in mutual embraces, longing to grow into one, they began to die from hunger and self-neglect, because they did not like to do anything apart; and when one of the halves died and the other survived, the survivor sought another mate, man or woman as we call them,--being the sections of entire men or women,--and clung to that.
See also, Hedwig and the Angry Inch's adaptation of Aristophanes' speech.
posted afternoon of January 26th, 2008: Respond
| More posts about Orhan Pamuk Archives | |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |