The READIN Family Album
Sylvia's on the back (October 2005)

READIN

Jeremy's journal

The peculiar evil of silencing the expression of an opinion is, that it is robbing the human race; posterity as well as the existing generation; those who dissent from the opinion, still more than those who hold it. If the opinion is right, they are deprived of the opportunity of exchanging error for truth: if wrong, they lose, what is almost as great a benefit, the clearer perception and livelier impression of truth, produced by its collision with error.

John Stuart Mill


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Saturday, July 21st, 2012

🦋 Notas breves y crípticas sobre la lluvia

por J Osner

(las que lea con disculpas a Roberto Bolaño: directed freewrite based on some references to rain in La universidad desconocida)

Mientras llueve sobre la extraña carretera
En donde te encuentras
Estoy
Créeme que estoy
En el centro de mi habitación esperando
Que llueva. Está lloviendo:
Corriendo las aguas sobre
Los huecos vitreos, ventanas
Deslizandose
Mis mejillas abajo
Y otras partes
Menos delicadas.
Creo
Creo
Tengo miedo
Créeme que tus huellas tan mojadas
Salpicando
Pulsan inquietante
     (And fade.)

posted evening of July 21st, 2012: 1 response
➳ More posts about The Unknown University

🦋 Descending a staircase

...Not sure quite how many times of looking in passing at the cover of La universidad desconocida it took me, before it clicked what the picture I am looking at is...

For more Bolaño/Duchamp pairing, check out part 2 of Savage Detectives.

Loving the poems certainly. I need to read them more closely and repeatedly before I will have anything worthwhile to write about them though.

posted morning of July 21st, 2012: Respond
➳ More posts about Roberto Bolaño

Wednesday, July 18th, 2012

'Unnecessary complication? I don't think so. An expansion. Like breathing. Breathe in, breathe out. Expand, contract. The rhythm of life. You have it in you to be a fuller person, Paul, larger and more expansive, but you won't allow it. I urge you: don't cut short these thought-trains of yours. Follow them through to their end. Your thoughts and your feelings. Follow them through and you will grow with them. What was it that the American poet fellow said? There weaves always a fictive covering from something to something. My memory is going. I become vaguer with each passing day. A pity. Hence this little lesson I am trying to teach you. He finds her by the riverside, sitting on a bench, clustered around by ducks that she seems to be feeding – it may be simple, as an account, its simplicity may even beguile one, but it is not good enough. It does not bring me to life. Bringing me to life may not be important to you, but it has the drawback of not bringing you to life either. Or the ducks, for that matter, if you prefer not to have me at the centre of the picture. Bring these humble ducks to life and they will bring you to life, I promise. Bring Marijana to life, if it must be Marijana, and she will bring you to life. It is as elementary as that. But please, as a favour to me, please stop dithering. I do not know how much longer I can support my present mode of existence.'
Slow Man is a much, much weirder book than Elizabeth Costello. I found it just spell-binding to watch the growth of intimacy between her and her character, after her shocking introduction midway through. The first half of the book had a couple of faults I thought in terms of pacing and tone; but they were more than made up for by the latter half. Indeed the second half made those missteps part of the story.

Coetzee's books about Costello are as much about the craft of writing, I think, as about anything else. Here Costello, midway through a story that is threatening not to go anywhere interesting, inserts herself into the story's reality and tries to involve her characters in creating themselves and their stories; she is not ultimately successful*, she cannot woo Paul out of his shell, the story of his recuperation will just be the story of him living out his days, slow, uneventful. It makes for about as weird a bit of metafiction as I can imagine, and a fascinating read.

*(And it occurs to me here that what I said about Goldberg: Variations absolutely does not apply to this book.)

posted evening of July 18th, 2012: Respond
➳ More posts about Slow Man

Monday, July 16th, 2012

🦋 Elizabeth Costello and the White King

‘Answer me, Paul. Say something.’

It is like a sea beating against his skull. Indeed, for all he knows he could already be lost overboard, tugged to and fro by the currents of the deep. The slap of water that will in time strip his bones of the last sliver of flesh. Pearls of his eyes; coral of his bones.

Elizabeth Costello is my hero for the way she transforms Slow Man with her entrance. That is all I have to say about it right now because I just read that bit not two hours ago, still no idea quite where Coetzee is headed with this, but that chapter was an absolute masterpiece, a revelation. (Thanks Jorge for the recommendation -- it is a good first sentence.)

posted evening of July 16th, 2012: Respond
➳ More posts about J.M. Coetzee

Sunday, July 15th, 2012

🦋 We change the language by what we say.

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

Wanderer, these your steps
Make up the path, and nothing more;
Wanderer, there is no path:
You make the path by walking.
By walking you make the path,
And turning back your gaze you see
The wilderness you'll never cross again.
Wanderer, there is no path:
Just wake upon the sea.

Antonio Machado:
"Proverbios y cantares" #29

A-and omg, be sure to cf. the 8th Lesson of the maestro de Tarca. Thanks Leilani for the lovely restatement of Machado's classic line. Se hace el lenguaje al hablar.

posted afternoon of July 15th, 2012: 4 responses
➳ More posts about Language

Saturday, July 14th, 2012

🦋 El otoño del patriarca: olvidar vivir

Strange -- the first impression I am getting from Aaron Bady's essay on García Márquez (well besides noting his really extraordinary observation about Von Humboldt’s Personal Narrative) (and well, besides the insistent impulse that it be linked to in the same breath as to Juan Gabriel Vásquez' essay on literary influence and misunderstandings) is that it ought to be rendered in Spanish, that it could make really pleasant reading in Spanish. Some initial fumblings below the fold.

posted evening of July 14th, 2012: 1 response
➳ More posts about Translation

Thursday, July 12th, 2012

🦋 Peter's Voice

I haven't really written much narrative (that I can recall) in the first person voice. Let's give this a try. Peter seems like a good place to start with the first person, being as he is at least roughly modeled after myself.

(The plan as it now stands is, write fragments as they come to me. Revise and post at READIN those that seem worth while. Wait and see, see if anything is coming together. And if not, well, I'm having fun with the fragments and the revisions...)

posted evening of July 12th, 2012: 11 responses
➳ More posts about This Silent House

Monday, July 9th, 2012

🦋 Writing the wrong book

There is another variant of the Bartleby syndrome which I have not seen yet in Vila-Matas' enumeration -- one which seems to me like it must be pretty well-represented in the history of letters: writing the wrong book. Two, and possibly three characters in the story I am writing (and it goes without saying, possibly this applies to myself as well) spend their lives working hard on the wrong book.* They are not exactly emulating Bartleby -- they are after all striving to create, to produce -- but in terms of actual output it comes to very much the same thing.

Maximiliano Josner Ávala is a gifted poet, one who, however, never pursues poetry; he believes his calling is to theology and to metaphysics, and he works all his life writing a manuscript which will never be published. He leaves behind him thousands of pages, but his only publication is his thesis on the traditions and institutions of the indigenous tribes of Peru.

Ávala's young disciple Miguel Arroncoyo de Matoa is manically devoted to his teacher's philosophical work, and is too shallow of a thinker to really see the holes in it. He is also a seeker after fame, one who is bound to be disappointed; his dream is to use Ávala's manuscript as a stepping-stone to his own success in the field. He publishes some fragments of poetry from Ávala's journals with his own commentary, as a way of preparing the ground for what he considers the more important work, and then spends the remaining decades of his life attempting unsuccessfully to tame the monster manuscript. The volume of poetry does not make much of an impression, and is pretty well forgotten by the time Bolaño finds a copy of it in the university library in Santiago.

Bolaño includes some references to Ávala in the poems in La universidad desconocida, which is how Peter Conlay, a young man in upstate New York, catches wind of his existence. He finds a copy of Finidades on Abebooks and falls in love with Ávala's voice. So the question becomes, can Peter's translations succeed in introducing this forgotten and foreign poet to the world? Or is he too working on the wrong book? I see Peter as having things in common with both Ávala and de Matoa...

*And have I mentioned how it is tripping me out, that I picked up Bartleby y compañía just when I was starting to piece this story together?

posted evening of July 9th, 2012: Respond
➳ More posts about Bartleby y compañía

Sunday, July 8th, 2012

🦋 Justificaciones del narrador mismo

...Why did I write? At the end of the day, the normal thing is to read. My accustomed answer was twofold: that firstly, my poetry consisted -- though I did not know this -- of attempts to invent a personality for myself. ...And furthermore, that it was based on an elementary confusion: I believed I wanted to be a poet, but essentially what I wanted to be was a poem.

-- Jaime Gil de Biedma
quoted in Bartleby y compañia

Mi intenta en decir «últimamente sobre nada» fuera igual que cuando yo decía antes, «escribir sobre escribir sobre»; la iteración se puede infinitamente reflejar: una reflexión de la realidad y de una realidad reflejado. Si los espejos el otro precisamente alinean, si la recurencia puede proceder sin fin, últimamente se produce el contrario exacto de la realidad descrita, así precisamente nada. (Lo anterior es válido en doble en relación a «hablar sobre escribir sobre...»)

posted evening of July 8th, 2012: Respond
➳ More posts about Poetry

🦋 Spanish Lit Month

Welcome to visitors from Caravana de recuerdos -- I am glad to be observing Spanish Lit Month this July along with Richard and the rest. Reading Bartleby y compañía, watching Cría cuervos... And principally I seem to be using this Spanish Lit Month as an occasion to create some Spanish language poetry (and/or prose, hasn't really gelled into one or the other yet) of my own! Perhaps this will interest you, perhaps not -- this link will (loosely) track that project.

For the time being, I'll be writing all or most of my posts going back and forth between English and a clumsy, stilted attempt at Spanish; hoping people will bear with me...

Some archival material that may interest you: Slavko Zupcic, The Art of Resurrection and Our Lady of the Dark Flowers both by Hernán Rivera Letelier, endless nattering about Borges... A poem I quite like from Unamuno, and some from Pablo Antonio Cuadra. A few fun Argentine stories.

posted afternoon of July 8th, 2012: 3 responses

Previous posts about Readings
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange