|
|
Wednesday, July 23rd, 2003
In regards to the LanguageHat post on translating Wittgenstein -- I posted in his comments a translation of a line of Rilke that I think is pretty good, and maybe better than the previous translations that have been made of that line -- it was not hard, I used what seems like a pretty obvious device that seems, however, not to have occurred to J.B. Leishman, A.J. Poulin, Steven Cohn, or William Gass. And also I had some interesting ideas about the line of Wittgenstein that is quoted. So this is where I get things out of order and say, "Hey, maybe I've finally found my calling! -- I will translate German literature!" But wait... what I translated was a single line, or half a line, out of the rather large Duino Elegies -- a work which I have not yet been able to make my way through. Perhaps though, some future exists for me as a translator of epigrams. I have had some fun over the years translating German stories and other stuff, with varying degrees of success. I would like to reproduce here my best effort thus far, coincidentally also a poem by Rilke: Der Novembertag Kalter Herbst vermag den Tag zu knebeln, seine tausend Jubelstimmen schweigen; hoch vom Domturm wimmern gar so eigen Sterbeglocken in Novembernebeln. Auf den nassen Daechern liegt verschlafen weisses Dunstlicht; und mit kalten Haenden greift der Sturm in des Kamines Waenden eines Totenkarmens Schlussoktaven. The November Day Cold autumn can muzzle the day, silence its thousand jubilating voices; from the high cathedral tower whimper, so peculiar, from the steeple whimper, so peculiar, death bells in November's mist. On the wet rooftops lies sleeping a white fog; and with cold hands the storm inside the chimney's walls strikes a death-karma's closing octaves. It loses meter and rhyme which are, yes, rather important in the original -- but I think it communicates Rilke's image and feeling quite well. And I'm happy about preserving much of the word order and separation by line of images. By the way: is anyone else reminded very strongly of the end of Prufrock? -- I refer to the catlike fog which curled around the roof and fell asleep, I think is how it goes. Update: I changed "high cathedral tower" to "steeple" in response to an accurate observation by LanguageHat that the former was too long. The rhythm is a lot better now. Also I took out a "the" in the following line and replaced it with an "'s". LH does not like the inversion in "lies sleeping/ a white fog", but I do, it's staying in there. Update 2:I realize a potential major problem with this translation is, I have no clear idea what "a death-karma's closing octaves" means. If you have any thoughts in this regard, please let me know.
posted evening of July 23rd, 2003: Respond ➳ More posts about Translation
| |
This morning I picked up Nuns and Soldiers by Iris Murdoch to read on the train. When I opened it, the first word on page 1 is "Wittgenstein" -- this after LanguageHat had linked yesterday to an essay on translating Wittgenstein by Marjorie Perloff, and quoted a statement (from Culture and Value) that I found most intriguing: "Ich glaube meine Stellung zur Philosophie dadurch zusammengefa�t zu haben, indem ich sagte: Philosophie dürfte man eigentlich nur dichten." Hmm... So what do I think of the book? This funny coincidence aside, it does not seem particularly promising at this early point, 15 or so pages in. I'll stick with it a few more days though to see if it picks up. What I read today reminded me a bit of Caleb Carr -- overly mannered, self-consciously cerebral -- but without the action.
posted morning of July 23rd, 2003: Respond ➳ More posts about Nuns and Soldiers
| |
Monday, July 21st, 2003
I opened The Birth of Tragedy to the first page of the main text (i.e. not counting the Critical Backward Glance or the Foreword to Wagner) and read the following first sentence: Much will be gained for aesthetics once we have succeeded in apprehending directly — rather than merely ascertaining — that art owes its continuous evolution to the Apollonian-Dionysiac duality, even as the propagation of the species depends on the duality of the sexes, their constant conflicts and periodic acts of reconciliation. [emphasis added, except "ascertaining" is emphasized in the original] Well that sentence sort of knocked me for a loop. I will confess before I start laying this on you, that what I have come up with bears a bit of a tenuous relationship to this particular book, and is probably more pertinent (if still not that solidly so) to Jaynes' The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind. I am going to assume that you have read the latter, or have some knowledge of Jaynes' ideas. What got me going is Nietzsche's formulation, "apprehending directly — rather than merely ascertaining" -- I have seen similar formulations before and never remarked on them -- the idea is pretty straightforward and familiar to me, and I would think to others as well. But look at the distinction -- what is implied is ('scuse me while I use my big words)1 a dualistic epistemology. There are two ways of knowing, at "first hand" and at "second hand", and the two are not necessarily closely related or part of the same process. And this is where I want to bring in Jaynes' idea of the bicameral mind. Ascertaining, "coming to know", is different from knowing because it involves the willful intervention of the conscious mind. If I did not treat my conscious mind as a separate entity, there would be no need for such a distinction. My thinking is that this conscious "other" is the modern vestige of the bicameral voice Jaynes wrote about -- and I believe this fits in with what Nietzsche is writing about as well; I will talk about that when I write about the text. What interests me right now, is dualism. I have felt for a long time that there is something wrong with dualistic metaphysics, and something right about monistic metaphics; but have never been able to explain to myself the common-sensical appeal of dualism. That is to say, both dualism and monism have attractive features but they will not fit together in the same box. But now I am realizing I can combine a monistic metaphysics with a dualistic psychology and end up with an extremely coherent world-view. (Why I should want such a thing is left open to question.) --- 1 I write about philosophy as a layman. Some concepts demand technical descriptions, which I use in the hope that I am not embarassing myself with misuse. Here are my understandings of terms I use here or plan to use in the near future: - dualism
- This needs an entry of its own, or several; but basically I'm talking about a worldview which splits the universe into two types of being, usually along the lines of "mental" and "physical". Think of Plato's theory of forms as a good representative.
- monism
- The opposite of dualism, the idea that everything in the universe is in one category or something like that.
- metaphysics
- A statement or group of statements about what matter the universe is made up of.
- psychology
- A statement or group of statements about what constitutes the human mind.
- epistemology
- A statement or group of statements about how the human mind can come to understand the universe.
When I use a word, it means just what I choose it to mean — neither more nor less.-- Humpty-Dumpty
posted evening of July 21st, 2003: Respond ➳ More posts about The Birth of Tragedy
| |
I read some more of The Birth of Tragedy this weekend and it prompted an almost unprecedented burst of note-taking -- the margins of the first 15 pages are now filled to overflowing. I am thinking a lot about dual and single worldviews -- how I find them attractive and how they are useful -- and intend to write a long post about it this evening.
posted morning of July 21st, 2003: Respond ➳ More posts about Friedrich Nietzsche
| |
Friday, July 18th, 2003
Woo-hoo, Dr. Healy took my advice! -- well okay, I didn't actually recommend Absalom, Absalom -- but I did recommend Faulkner, and no one else did, so I'm going to take the credit... In this regard, if you are interested in Faulkner, I think the most interesting thing I've written on this web site is my The Hamlet page -- written in the first incarnation of READIN, before it was a blog. I think I captured pretty well the process of coming to understand the meaning of the story.
posted afternoon of July 18th, 2003: Respond
| |
Thursday, July 17th, 2003
Today I finished The Beginning of Spring -- I felt curiously moved by the interaction between Frank and Selwyn in the next-to-last chapter, "curiously" because I could not understand quite how I was reacting. I got a sort of adrenaline rush -- though the book is not by any stretch a thriller -- and I felt totally alienated from Selwyn, much more so than I had throughout the book. Not in a particularly condemnatory way, I just thought, This guy is not from my planet. The last chapter is total disintegration -- almost like the final third of Gravity's Rainbow in microcosm. And the ending did feel a bit like a tease. ... A little later I picked up The Birth of Tragedy and started reading Nietzsche's forward to Wagner and wow! realized that it was written in Selwyn's voice. I'm not sure what to make of this realization but there it is. The first few pages of the first chapter are inspiring me to get back up on my Jaynesian hobby horse -- but I will read a bit further before I decide to subject you to that. My favorite quote from these first few pages is, ...but nature itself, long alienated or subjugated, rises again to celebrate the reconciliation with her prodigal son, man. -- which I like in large part because every time I read it, it seems to me like Janis Joplin is speaking, and giving a different intonation to the final two words than that intended by the translator. (Who is, by the way, Francis Golffing of Bennington College; date of the translation is 1956.) ... I have the evening to myself, as Ellen and Sylvia are visiting Uncle Kenny on the east end of Long Island; I think I will walk to town and have a drink. I will be joining them tomorrow so no blogging this weekend. (Not that that is unusual or anything, but still.)
posted evening of July 17th, 2003: Respond ➳ More posts about The Beginning of Spring
| |
I am nearly finished now with The Beginning of Spring -- I love these Fitzgerald books but they go by so fast! There is a bit of a mysterious feel to it like there is something under the surface that I am not quite getting -- I suspect is has something to do with Nellie's absense. Reference is made to her fairly often and yet she is not a character in the story, nor is it clear how important she is to any of the characters. There is no hint of approval or condemnation for her leaving -- very little even from the characters (who can be excused judgemental attitudes more easily than can the author), none at all from the author. And Selwyn's status is pretty opaque too -- he could be a parody but I don't really think so. I'm having trouble fitting these characters into the standard slots!
posted morning of July 17th, 2003: Respond ➳ More posts about Penelope Fitzgerald
| |
Wednesday, July 16th, 2003
Go read Gummo Trotsky's site, the Tug Boat Potemkin -- it is on my blog roll under "Social Sciences" which is going to be renamed sometime soon. Update: D'oh! obviously the URL is not readin.com/blog/blog.asp -- Link updated.
posted afternoon of July 16th, 2003: Respond
| |
Tuesday, July 15th, 2003
After finishing The Ginger Man (and not thinking too much of it) I need a new book for my commute reading -- looks like it will be Penelope Fitzgerald's The Beginning of Spring, which I started this morning. I think it is going to be a good one! Last night on a lark, I picked up The Birth of Tragedy and read (for the manyth time) the forward -- it intrigues me and I may stick with it this time.
posted morning of July 15th, 2003: Respond ➳ More posts about Readings
| |
Monday, July 14th, 2003
A milestone of sorts at dinner today; Sylvia figured out her first spelled-out word (i.e. one whose meaning Ellen and I are trying to keep from her by spelling it out). I served the corn and Ellen asked if she could please have a little pat of B U T T E R -- this going on the assumption, as we have for a while, that hearing the word "butter" while at the dinner table is a bad combination for Sylvia -- it drives her into a butter-eating frenzy that does not seem to be provoked by the mere sight of the comestible. But I digress -- Sylvia asked, "What['s] B R?"* So I gave her a little help -- passed the substance over to Ellen and said "Here you go Mommy, here's your B U T T E R." Now Sylvia, "I like some B R too!" So we talked about it in spelled-out form throughout the meal; by the end of dinner Sylvia was calling it B R T R, reminding me of the "Frances" books. ... In other Sylvia news, I was glad to read a book with her today (Dan and Dan, about a boy and his grandfather) and have her do almost all the reading -- she said about 12 sentences out of the book's 15 or so. She has taken to calling Lola "Mr. Dog"; and yesterday on the front lawn she wrapped a flag around her like a toga and said, "I'm Mr. Flag!" ----- * A note on punctuation -- when I use square brackets quoting Sylvia, it is something I think she said but I may have just filled in for her out of habit of listening to her learn to talk.
posted evening of July 14th, 2003: Respond ➳ More posts about Sylvia
| Previous posts Archives | |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |