|
|
Wednesday, January 16th, 2013
El silencio, roto por el repique sordo de un reloj—
A orilla de la calzada harapo mojado, harapo que solÃa ser camisa elegante—
La plaza que se llena de repente con oleada de sombras por delante
de la luz del sol, o de las alas—
El sueño que vuelve al cabo de cuarenta años, de volar por encima de un mar de lino—
Las huellas estampadas como rastros en la nieve
por la tarde disueltos en compunción y lluvia—
Fue aquà que te sentabas, junto al ramo de orquÃdeas
mirando más allá de la puerta del jardÃn, a tu lado la mujer
y el pelo ni siquiera gris—
por Luisa A. Igloria, en via negativa/tr. Jeremy Osner
posted evening of January 16th, 2013: 2 responses ➳ More posts about Translation
| |
Friday, January 18th, 2013
El año va rajando ya más abierto su espina
las hojas dejan pasar más fósforo, más luz—
Los sueños doblan ya en callejones y lo pierden
el delirio de petales rosas en la piedra—
He puesto en marcha la bola que golpea
al final de la cuerda plateada la otra—
Y qué será será, como dice el poema
el que crece en líneas palabra tras palabra—
Come pues, come grano tras grano perlado la pulpa
que brillando se pega a la cáscara—
por Luisa A. Igloria, en via negativa/tr. Jeremy Osner
posted evening of January 18th, 2013: 7 responses ➳ More posts about Writing Projects
| |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |