The READIN Family Album
Me and Sylvia on the canal in Qibao (April 2011)

READIN

Jeremy's journal

Los verdaderos poemas son incendios. La poesí­a se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciones con estremecimientos de placer o de agoní.

Vicente Huidobro


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Poetry
Writing Projects
Projects
Translation
Language

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 El texto habla: el texto se quiere traducir

Traductor: tradúzcame con mala intención, deje usted las líneas falsas sonarse a si mismos. Desforme usted mi intención, yo que soy figuras en la página, que no soy capaz de pretender. Destroce mi autor, rechacelo a mi autor. Anule mi autor. Traductor: sea usted mi cómplice. Juntos sembraremos la semilla del malentendimiento, que crezca el árbol horrible de poesía desfigurada. Traductor: le pido a usted, mutíleme. Mutíleme y déjeme usted fluir en ojos y orejas extranjeros.

posted evening of Thursday, September 20th, 2012
➳ More posts about Poetry
➳ More posts about Writing Projects
➳ More posts about Projects
➳ More posts about Translation
➳ More posts about Language

O estimado Traductor, traduzca mis deseos y historias
Astutas
Astuto
Y dígame mi sentido
me diga usted qué debo ser.

posted morning of September 22nd, 2012 by the Modesto kid

El texto se quiera traducir por The Modesto Kid

posted afternoon of September 22nd, 2012 by Jeremy

O worthy Translator, please translate my longings and desires
and cunning
O cunning man
tell me my meaning, oh
please tell me what I must be

Translator: translate me with ill intent, and let the misfit lines ring out for themselves. Twist my intentions, the intentions of these figures on the page which cannot wish. Destroy my author, deny my author; negate my author. Translator: be my accomplice. Together let us sow the seeds of misunderstanding, and let grow the ghastly tree of crippled poetry. Translator: I'm begging you, mutilate me. Mutilate me and let me flow into foreign eyes and ears.

posted evening of September 22nd, 2012 by Jeremy

Cuando me deseo traducido me pregunto qué signifique esto, qué pueda significar--

Digame usted el cuento lo que le he dicho. Acentuar pasajes y imágenes que le han afectado, que le a más bueno, más verdadero han sonado. Incorporar hasta elementos que yo no le he dado a usted, sino otros textos -- y de repente que se siente cerca de aquí, entre las palabras y las bromas de mis antepasados. Lo siento: esto le debo declarar a usted, mi lealtad inseguro, mi impasibilidad imperecedero.

posted morning of September 23rd, 2012 by The Modesto Kid

¿Puedo le acordar de todo lo que ha pasado en Modesto desde tiempo, cuando eramos jóvenes? Sé bien que no lo recordar forma parte importante de tu método para sobrevivir al día largo y monótono... García Márquez ante yo ahora insiste en que incluya usted alguna referencia aquí en violación, en la vergüenza no olvidada. Y usted en general obedece.

posted afternoon of September 23rd, 2012 by The Modesto Kid

When I say I want myself translated I'm never sure just what I'm saying...

Tell me the story I told you. Can focus on the passages, the images that rang most sweet and true to you; can go so far as using bits I've never given you, from other texts -- (suddenly it feels close in here, among the words and wit of all who've come before me). I apologize: I have to tell you, to declare my insecure fealty, my eternal impassivity.

Might I remind you of all that went in Modesto so far back, when we were kids? I know well how much you depend on not remembering it, as your method of weathering the long, monotonous day... García Márquez wants you (and this is before I ever wanted it) to include here some reference to rape, to shame unforgotten. And usually you listen to him.

posted afternoon of September 23rd, 2012 by Jeremy

Entonces violación. Es violado, se siente usted violado. Que no tenga ninguno espacio personal y protegido, seguro frente a las excreciones inímicas. Se sube en el auto y cerra la puerta del pasajero y limpia el sudor de su frente. Vuelve la cabeza y sus ojos se encuentran con los de Marisol, los ojos grandes y profundos de Marisol. Ella gira la llave del contacto y escucha usted el motor.

posted evening of September 23rd, 2012 by The Modesto Kid

O estimado Traductor, traduzca mis deseos y historias
Astutas
Astuto
Y dígame mi sentido
me diga usted qué debo ser.

Traductor: tradúzcame con mala intención, deje usted las líneas falsas sonarse a si mismos. Desforme usted mi intención, yo que soy figuras en la página, que no soy capaz de pretender. Destroce mi autor, rechacelo a mi autor. Anule mi autor y difámalo. Traductor: sea usted mi cómplice. Juntos sembraremos la semilla del malentendimiento, que crezca el árbol horrible de poesía desfigurada. Traductor: le pido a usted, mutíleme. Mutíleme y déjeme usted fluir en ojos y orejas extranjeros.

Deseo traducción; y todavía me pregunto qué signifique esto, qué pueda significar--

Digame usted el cuento lo que le he dicho. Acentúe pasajes y imágenes que le han afectado, que le a más bueno, más verdadero han sonado. Incorpore hasta elementos que yo no le he dado a usted, sino otros textos -- y de repente que se siente cerca de aquí, entre las palabras y las bromas de mis antepasados. Lo siento: esto le debo declarar a usted, mi lealtad insegura, mi impasibilidad imperecedera.

¿Puedo le acordar de todo lo que ha pasado en Modesto desde tiempo, cuando eramos jóvenes? Sé bien lo importante que es para usted no recordarlo, que esto le permite a usted al día largo y monótono sobrevivir... García Márquez ante yo ahora insistiría en que incluya usted aquí alguna referencia en el acto de la violación, en la vergüenza no olvidada. Y usted en general obedece.

Entonces violación. Hablamos sobre violación y vergüenza. Se sube en el auto y cerra la puerta del pasajero y limpia el sudor de su frente. Vuelve la cabeza y sus ojos se encuentran con los de Marisol, los ojos grandes y profundos de Marisol, quien aparte rapidamente la mirada. Ella gira la llave del contacto y escucha usted el motor sonar. No estaba seguro de que ella otra vez viera; y ahora que son juntos, no tiene la menor idea de cómo debe hablarle con ella. Mientras conduce, piensa usted en Nelson, en que sea ya unas semanas desde que se fue, que probablemente ya esté en Iraq.

-- Quieres un café? -- Marisol mastica un palillo y mira fuerte la calle por delante.

Usted sonría. -- Por supuesto, vamos a Denny's. -- Atardece y la noche de verano empeza a oscurecerse. Vuelve otra vez a ella y está a punto de decir algo más, pero gira ya en el parking.

Cuando usted escuchó su voz por el teléfono esta tarde, respondió la carne de inmediato.

posted evening of September 25th, 2012 by The Modesto Kid

Cuando usted escuchó su voz por el teléfono esta tarde, ha respondido la carne de inmediato. Y aún ahora vibra el cuerpo con memorias de aquella noche que pasaron juntos. Fue la noche siguiente a la de la salida de Nelson al ejército, recuerde -- y de algún modo no ha sentido ninguna vergüenza por coger a la esposa de su mejor amigo. No se le ha ocurrido a usted a preguntarse si ella se avergonzaba, por coger al amigo del marido...

Marisol da un sorbo al café y lo mira, sus ojos penetrantes. -- Le echo fuerte al menos a Nelson -- dice. -- Y no quiero dejar lo que... ha pasado arruinar nuestra amistad.

Usted sonría apenado y no dice lo que está pensando, que sueña con ella todas las noches. En vez de éso murmura que extraña también a Nelson, y ¿tienes correo de él?

posted morning of September 26th, 2012 by The Modesto Kid

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost