The READIN Family Album
Me and a frog (August 30, 2004)

READIN

Jeremy's journal

Los verdaderos poemas son incendios. La poesí­a se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciones con estremecimientos de placer o de agoní.

Vicente Huidobro


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Pablo Neruda
Readings
Music

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 No me canso de ser y de no ser

Listening to the Colombian band Musicalizando sing Neruda's poem "Plenos Poderes" is, well, fun. I'm not quite connecting with the music -- it doesn't really move me -- but the poem is just lovely and I'm glad to be able to hear it recited rather than just reading it on the page and trying to figure out the cadences for myself. And also, it's just a nice feeling to see pop musicians rooted in the literary tradition like that. I wonder (with reference to El Laberinto de la Soledad) if this is more common in Latin America than it is here.

The lines

Y no me canso de ir y de volver;
no me para la muerte con su piedra,
no me canso de ser y de no ser.
seem like a disavowal of his earlier
Sucede que me canso de ser hombre.
(from "Walking Around"). I suppose without knowing, this might be connected to the political situations of the times when he wrote these two poems. The lines from "Plenos Poderes" work nicely as a response to Hamlet's question.

More Neruda-based pop music below the fold.

Further evidence, perhaps, of a strong link between poetry and music in South America? In comments to the post below, Jorge recommends Los Alturos de Macchu Picchu, an album by Chilean band Los Jaivas with lyrics taken from Neruda's Canto General.

posted evening of Monday, January 12th, 2009
➳ More posts about Pablo Neruda
➳ More posts about Readings
➳ More posts about Music

Even further evidence comes from the fact that the man introducing Los Jaivas in the video is no other than Mario Vargas Llosa, Perú's eternal candidate to the Literature Nobel prize.

posted evening of January 13th, 2009 by Jorge López

Oh, cool! I was wondering who that was...

posted evening of January 13th, 2009 by Jeremy

Can you provide or point me to an english translation of the Neruda poem "Sucede que me canso de ser hombre." Thanks, Jamie F.

posted morning of April third, 2009 by Jamie F.

Dude, do I look like a library?

posted morning of April third, 2009 by Jeremy

Sorry; that was unnecessarily hostile. But the best place to look (if you're in the US) is in a library; there are tons of translated editions of Neruda's poetry. If you don't have a library handy, Google is a useful tool.

posted morning of April third, 2009 by Jeremy

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost