|
|
Sunday, February 25th, 2018
Hey look at that! I translated a rhyming, metered poem, and preserved the rhyme and meter! Not sure that has ever happened before. Goethe inscribed this poem in a book given to his daughter (according to Blumenberg, the book was Johnson's Dictionary) --
My translation--
The books are thick! and full of stuff!
I'm never going to learn enough!
If it won't come in my head,
I'll leave it in the book instead.
(Note -- found this poem while reading Blumenberg's Care Crossing the River.)
posted evening of February 25th, 2018: 1 response ➳ More posts about Translation
| |
Saturday, October 21st, 2006
I have been doing some posting at Coming out of the Cave, the blog I've established to try and unravel Blumenberg's Höhlenausgänge. So go read there if you're interested in it. (I would be putting up another post but Blogger is not cooperating right now.)
posted evening of October 21st, 2006: Respond ➳ More posts about Readings
| |
Thursday, October 12th, 2006
Blumenberg's Höhlenausgänge was just now brought to mind by something Teofilo said. Now I'm really interested and want to go back and look at it some more. Update: I got in touch with a philosopher at Texas Women's University who has done some work on Blumenberg. He recommends I look at the first section of The Genesis of the Copernican World and the material on gnosticism in Part II of The Legitimacy of the Modern Age as an already-translated source for Blumenberg's ideas about the city as a recapitulation of the cave. Update: I have started a new blog: Coming out of the Cave, dedicated to understanding Höhlenausgänge.
posted morning of October 12th, 2006: Respond
| |
|
Drop me a line! or, sign my Guestbook. • Check out Ellen's writing at Patch.com.
| |