The READIN Family Album
Me and Sylvia, smiling for the camera (August 2005)

READIN

Jeremy's journal

A good book is the precious lifeblood of a master spirit, embalmed and treasured up on purpose to a life beyond life.

John Milton


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Moomins
Children's Books
Tove Jansson
Readings
The Babar books
Sylvia

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Children's stories

I have been reading some children's stories. A few nights ago Sylvia was interested in hearing Babar the King for a bedtime story, which she had never heard before. So I tried it out and was surprised that it held her attention all the way through; it is wordier than most of of her books, and has more unfamiliar words. The next day, she was still talking about the characters in the story. Great, I thought -- let's go to the bookstore and get more Babar books! We went to the Montclair Book Center and picked up Babar's Little Girl, and ever since, whenever I read her a story during the day or at bedtime, she requests one or both of the Babar books.

Some notes about them, in no real order:

  • I did not know this when I went to the bookstore but it turns out you should check the author before you buy a Babar book: The Story of Babar, the Little Elephant, Babar's Travels, Babar the King, and Babar and Father Christmas, and maybe some others are by Jean de Brunhoff. But many more are by Laurent de Brunhoff, whom I take to be Jean's son, and not his equal as a writer. That said, Sylvia does like Laurent's Babar's Little Girl a whole lot.
  • In Babar the King, the tense switches around in confusing ways. In one paragraph "Babar proclaims", in the next, "the elephants cheered." I can't figure out why this is, it must be some vagary of translation.* This is not the case in Babar's Little Girl, which I am thinking might have been written in English, as it does not have any translation credit.
  • Sylvia knows how to read the words, "Babar the king".
  • I love the names of the minor characters! I get a kick out of saying "Hatchibombatar." (He is the street cleaner in Celestville.)

On the same bookstore trip, I picked up Finn Family Moomintroll and Tales from Moominvalley, by Tove Jansson (another series with excellent character names). I have fond memories of these books from childhood and am looking forward to introducing Sylvia to them, not quite yet but soon. Today on the train to and from work, I read Finn Family Moomintroll.


*Update: Or maybe it is something more meaningful. Here is the abstract of "Time, Narrative Intimacy and the Child : Implications of the Transition from the Present to the Past Tense in the Translation into English of Children's Texts", by Gillian Lathey:
The British version of Jean de Brunhoff's Histoire de Babar is a striking example of the transition from the present to the past tense in the translation of children's texts into English. With reference to theories of narrative time, this paper invites speculation on the impact of such a tense shift on the present-tense qualities of the original, on the performance of a shared reading by child and adult and, finally, on the relevance of the young child's developing understanding of the role of tense in narrative.
The article is from Documents in Information Science, vol. 48, 2003, and is available at érudit.org.

posted evening of Monday, July 26th, 2004
➳ More posts about Moomins
➳ More posts about Children's Books
➳ More posts about Tove Jansson
➳ More posts about Readings
➳ More posts about The Babar books
➳ More posts about Sylvia

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost