The READIN Family Album
Me and a frog (August 30, 2004)

READIN

Jeremy's journal

Slugs leave trails, sheep leave droppings, bees make honey, and humans leave two things: art and garbage. Where these meet is called entertainment.

Robyn Hitchcock


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Short Stories
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Monday, March 22nd, 2010

🦋 A labyrinth of fire

"The Theologians" offers an alternate vision of eternity:

Months later, when the Council of Pergamo was convened, the theologian entrusted with refuting the errors of the Monotoni was (predictably) John of Pannonia; his learnèd, measured refutation was the argument that condemned the heresiarch Euphorbus to the stake. This has occured once, and will occur again, said Euphorbus. It is not one pyre you are lighting, it is a labyrinth of fire. If all the fires on which I have been burned were brought together here, the earth would be too small for them, and the angels would be blinded. These words I have spoken many times. Then he screamed, for the flames had engulfed him.

It is (perhaps) not immediately obvious that eternal recurrence entails the same extension of the present moment I discussed in my last post -- it was not immediately obvious to me. But if the present moment is going to be repeated an infinite number of times, it must have eternal duration. And indeed you can visualize the universe of eternal recurrence with the same four-dimensional model; but instead of a straight vector, the 3-space which we inhabit has to follow a cyclical orbit.

I found the end of "The Theologians" confusing:

The end of the story can only be told in metaphors, since it takes place in the kingdom of heaven, where time does not exist.* One might say that Aurelian spoke with God and found that God takes so little interest in religious differences that He took him for John of Pannonia. That, however, would be to impute confusion to the divine intelligence. It is more correct to say that in paradise, Aurelian discovered that in the eyes of the unfathomable deity, he and John of Pannonia (the orthodox and the heretic, the abominator and the abominated, the accuser and the victim) were a single person.
-- I would have thought the pairing of "orthodox and heretic" would apply, in the context of this story, to Aurelian (or John of Pannonia) in counterpoint to Euphorbus -- that the two churchmen were colleagues with maybe a small rivalry, but both in good graces with the Church. I am missing something here.

* (And what a marvelous, breathtaking statement this is.)


Update:... on rereading I see that I was giving far too little weight to the rivalry between Aurelian and Pannonia -- this is really the principal subject of the story.

posted evening of March 22nd, 2010: Respond
➳ More posts about The Aleph

Sunday, March 21st, 2010

🦋 Billy Pilgrim's Progress: Visions of Eternity

Listen:

Billy Pilgrim has come unstuck in time.

Billy has gone to sleep a senile widower and awakened on his wedding day. He has walked through a door in 1955 and come out another one in 1941. He has gone back through that door to find himself in 1963. He has seen his birth and his death many times, he says, and paid random visits to all the events in between.

He says.

Slaughterhouse-5: or, The Children's Crusade

In Appendix III to his Christelige Dogmatik, Erfjord rebuts this passage [i.e., Runeberg's claim that it would be blasphemous to limit the Messiah's suffering to "the agony of one afternoon on the cross."] He notes that the crucifixion of God has not ended, because that which happened once in time is repeated endlessly in eternity. Judas, now, continues to hold out his hand for the silver, continues to kiss Jesus' cheek, continues to scatter the pieces of silver in the temple, continues to knot the noose on the field of blood. (In order to justify this statement, Erfjord cites the last chapter of the first volume of Jaromir Hladík's Vindication of Eternity.)

"Three Versions of Judas"

Listen: I want to take advantage of your interest in my blog, to post about some thoughts I spent a good deal of time on thinking about in my first year of college, these 21 years back -- when I was in the throes of what Scott would term my "Vonnegut phase."* This post will probably be rambling and pointless (ill-informed, too!), so if those qualities turn you off, just stop reading now, and I will (try to) stop apologizing now.

In my first year of college I spent a lot of time thinking about physics. One thing that particularly got my attention was the idea of time as a fourth dimension. My understanding of this (and listen, I never got very far with physics) was that the universe could be visualized as a four-dimensional space containing everything that ever happened or will happen, and the three-dimensional universe we inhabit as a three-dimensional space moving through this hyper-space at a constant rate -- this motion is what we experience as "time," and the present moment is the intersection of our 3-space with Reality. (I think this idea may have been laid out more fully in Edwin Abbot's Flatland.**) This picture of physical reality, which is Erfjord's conception of reality in the footnote to "Three Versions of Judas" -- taken in combination with an idealism that sees thought as existing separately from physical reality -- makes possible the chrono-synclastic infundibulum; Billy Pilgrim's experience takes as read that our "present moment" is something which has extended, eternal existence.

Well: I got upset about this. It became very important to me, to show that 3 physical dimensions are all there is -- that motion is reality, not an illusion. (I still can't answer the question, Well, what would be the difference anyway?) That past and future have existence only in our memories and expectations -- that the fourth axis is a convenient way of representing motion, nothing more. What does this entail? There is a danger of solipsism in this view -- since every perception of mine is a perception of something that has happened, and every communication reaches its object after it is uttered, saying that only the present moment "really exists" can be a way of saying that only my consciousness really exists -- and we're back to idealism. I worked through that, and my solution was materialistic -- consciousness is an epiphenomenon of the material objects that exist, that are moving -- but it never got very coherent given my lack of philosophical chops.

So there you have it, for a long time now I've been walking around with this vision of eternity, but never really committed it to paper or (since freshman year) even talked about it much, since it seemed kind of silly and pointless. It's brought back to mind by the Borges reading I've been doing recently, I thought I might as well write it down.

* ("Phase"? Well it's true, I read his books way more frequently and obsessively two decades ago than I do now; OTOH I have repeatedly been surprised, going back to them, at how well they have held up, at how strongly they continue to engage me. Though I see looking back through my blog, I have not written much at all about them.)

** (Or thinking further, this imagery might actually have been in Slaughterhouse-5.)

posted evening of March 21st, 2010: Respond
➳ More posts about Ficciones

Saturday, March 20th, 2010

🦋 The City of the Immortals

That day, all was revealed to me. The Troglodytes were the Immortals; the stream and its sand-laden waters, the River sought by the rider. As for the city whose renown had spread to the very Ganges, the Immortals had destroyed it almost nine hundred years ago. Out of the shattered remains of the City's ruin they had built on the same spot the incoherent city I had wandered through -- that parody or antithesis of the City which was also a temple to the irrational gods that rule the world and to those gods about whom we know nothing save that they do not resemble man. The founding of this city was the last symbol to which the Immortals had descended; it marks the point at which, esteeming all exertion vain, they resolved to live in thought, in pure speculation. They built that carapace, abandoned it, and went off to make their dwellings in the caves.
I know the parallels are pretty vague; but this portion of "The Immortal" is reminding me of nothing so much as the City of Reality (and Illusions), in The Phantom Tollbooth.

posted evening of March 20th, 2010: Respond
➳ More posts about Jorge Luis Borges

🦋 Borges the storyteller

Reading both "The Secret Miracle" and "Three Versions of Judas" -- I am identifying strongly with the main characters (Hladík and Runeberg) -- but instead of identifying with the narrator, I am identifying the narrator as Borges -- the "position of the reader" in which I find myself, is listening to him telling a story. (This reminds me of how much I enjoyed reading his lectures, picturing him addressing the class.) The third person works very well here.

These two stories go together very well, and are moderately distinct from the rest of the fictions -- both are strongly dependent on religious content*; both narrate the composition of a work which vindicates the main character -- Hladík's "grand invisible labyrinth," Runeberg's heresy -- and the character's death. "The Secret Miracle" seems to me the closest in style to Poe of any of Borges' fictions.

*I was going to call them "deeply religious," but I don't think that's quite right -- Runeberg is "deeply religious," Hladík's experience is one of religious ecstasy; understanding each story requires a willingness to identify with religious sentiment but not, I think, any personal commitment to religious thinking. I have always assumed Borges was an atheist (and a lapsed Catholic) but I don't know if that is accurate.

posted morning of March 20th, 2010: Respond
➳ More posts about Readings

Friday, March 19th, 2010

🦋 The position of the reader

Hladik's first emotion was simple terror. He reflected that he wouldn't have quailed at being hanged, or decapitated, or having his throat slit, but being shot by a firing squad was unbearable. In vain he told himself a thousand times that the pure and universal act of dying was what ought to strike fear, not the concrete circumstances of it, and yet Hladik never wearied of picturing to himself those circumstances.

"The Secret Miracle"

posted evening of March 19th, 2010: Respond
➳ More posts about Collected Fictions

Wednesday, March 17th, 2010

🦋 Fantasy

The metaphysicians of Tlön seek not truth, or even plausibility -- they seek to amaze, astound. In their view, metaphysics is a branch of the literature of fantasy.
What really got my attention in Josipovici's piece Borges and the Plain Sense of Things, was his focus on the postscript to the story, on the narrator's experience of Tlön infiltrating and disintegrating our world. I see now that I have in the past read this story as if it were written by a Tlönian metaphysician, as a work of fantasy: my understanding of the story has been twofold, of Borges asking me to imagine a world where idealism is the obviously correct way to understand reality and a human conspiracy to invent such a world, and of Borges asking me to imagine this invented world overtaking our own. But I've been missing, or not paying enough attention to, a third aspect of this (vast) story, how Borges the narrator feels about this alteration of reality. (Maybe I should have been tipped off by Borges' footnote #2, in which he refers to Russell's idea that the world could have been "created only moments ago, filled with human beings who 'remember' an illusory past." It has never been very clear to me what this note is doing in the story; but it could certainly be there to tie the thought-experiment in to the present moment in history from which Borges is writing.)

Speaking of footnotes -- one of the things that is great about this edition of the fictions, is Hurley's painstakingly researched, unobtrusive endnotes. They are easily ignorable when you want to read the story without interruption; and they add a whole lot when you read the story with interruptions. I am taken aback to find that all of the people named in this story (excluding, perhaps, Herbert Ashe) -- Carlos Mastronardi, Néstor Ibarra, Alfonso Reyes, Xul Solar, etc. -- are real figures from Borges' milieu, and very interested at some of the books referenced. And this does not come from Hurley's notes -- but I was very happy to learn that there really is an Anglo-American Cyclopædia from 1917, which really is a reprint of an older edition of Encyclopædia Britannica.

posted evening of March 17th, 2010: Respond

Tuesday, March 16th, 2010

🦋 Borges the narrator

Gabriel Josipovici's essay on "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" has prompted me to go back and take a look at Borges' fictions (and to check out from the library the Collected Fictions, and to be confirmed in my impression of Hurley's translations as pitch-perfect, and to resolve to buy the volume.) One thing I'm noticing -- making very slow progress, with a lot of re-reading -- is that the identification-with-other that I like so much in most of the fiction I read is not present so strongly in Borges. The narrators are identifiably Borges -- the only case I've noticed so far where this is untrue, "Man on Pink Corner," is a comparatively weak story, it feels like he is trying too hard.

This is not a short-coming, precisely; in some stories like "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" or "The Shape of the Sword," it is exactly the right thing. But it it really noticeable, and striking, for instance in "The Library of Babel" -- the narrator cannot be a denizen of the Library, else how would he have any knowledge of the books and languages he names, but must instead be Borges imagining himself in that situation. I as a reader get to identify with Borges but not, or only at second hand, with the nameless man who wanders endlessly through the Library.

It is a long time since I've read most of these stories, and I am still in the early part of the collection -- I will try and keep an eye out for whether this style of narration continues throughout.

posted evening of March 16th, 2010: Respond

Sunday, February 7th, 2010

🦋 Dos cuentos argentinos

At 3% today, I read about the forthcoming Op Oloop, which will be the first of Juan Filloy's 27 novels to appear in English. Nice! It was also the first I had heard of Filloy, who appears to have had a long and important career. In honor of the occasion, I will try my hand at translating his short story "La vaca y el auto."

The cow and the car

by Juan Filloy
The rain has firmed up the unpaved road's surface. The recently rinsed atmosphere is fresh and clean. The sun's glory shines down at the end of March.

A car comes along at a high velocity. Beneath the pampa's skies -- diaphanous tourmaline cavern -- the swift car is a rampaging wildcat.

The moist fields give off a masculine odor, exciting to the lovely young woman who's driving. And accelerating, accelerating, until the current of air pierces her, sensuous. But...

All of a sudden, a cow. A cow, stock-still in the middle of the roadway. Screeching of brakes, shouting. The horn's stridency shatters the air. But the cow does not move. Hardly even a glance, watery and oblique, she chews her cud. And then, she bursts out:

-- But señorita!... Why all this noise? Why do you make such a hurry, when I'm not interested in your haste? My life has an idyllic rhythm, incorruptible. I am an old matron who never gives way to frivolity. Please: don't make that racket! Your clangor is scaring the countryside. You do not understand why; you don't even see it. The countryside flies past, by your side; your velocity turns it into a rough, variegated visual pulp. But I live in it. It is where I hone my senses, they are not blunt like yours... Where did you find this morbid thirst which absorbs distance? Why do you dose yourself with vertigo? You subjugate life with urgency, instead of appreciating its intensity. Come on! lay off the horn. Time and space will not let themselves be ruled by muscles of steel and brass. Speed is an illusion: it brings you sooner to the realization of your own impotence. The signifier of all culture is the intrinsic slowness of the unconscious, which unconsciously chooses its destiny. But you already know yours, girl: to crash into matter before you crash into materialism. So, good. Don't get mad! I'm moving. Let your nerves once again become one with the ignition. Reanimate, with explosions of gas, your motor and your brain. The roadway is clear. Adiós! Take care of yourself...

The car tears away, muttering insults in malevolence and naphtha.

Parsimonious, chewing and chewing, the cow casts a long, watery gaze. And then a lengthy, ironic moo, which accompanies the car towards the curve of the horizon...

And while I'm doing this: I get a lot of misdirected Google hits by people looking for "a translation of El dios de las moscas" or similar phrases -- I had never heard of this story until people started coming to my site looking for it; but I like it. (But do your own homework, people!) It is by Marco Denevi. Dare I say, a little bit in the manner of Borges.

The god of the flies

by Marco Denevi
The flies imagined their god. It was another fly. The god of the flies was a fly, sometimes green, sometimes black and golden, sometimes pink, sometimes white, sometimes purple, an unrealistic fly, a beautiful fly, a monstrous fly, a fearsome fly, a benevolent fly, a vengeful fly, a righteous fly, a young fly, an aged fly, but always a fly. Some of them augmented his size until he was enormous, like an ox, others pictured him so tiny he could not be seen. In some religions he had no wings («He flies, he sustains himself, but he has no need of wings»), in others he had an infinite number of wings. Here his antennæ were arranged like horns, there his eyes consumed all of his head. For some he buzzed constantly, for others he was mute, but it meant the same thing. And for everyone, when flies died, they would pass in rapid flight into paradise. Paradise was a piece of carrion, stinking, rotted, which the souls of dead flies would devour for all eternity and which was never consumed; for this celestial offal would continually be replenished and grow beneath the swarm of flies. --of the good ones. For also there were evil flies; for them there was a hell. The hell of the condemned flies was a place without shit, without waste, without garbage, without stink, with nothing at all, a place clean and sparkling and to top it off, illuminated by a dazzling light; that is to say, an abhorrent place.

posted evening of February 7th, 2010: 1 response
➳ More posts about Translation

Saturday, December 12th, 2009

🦋 Imperfect

...another chapter in the annals of me learning Spanish comes with Juan Goytisolo's story "Los amigos" (from Para vivir aquí) -- two things about this story are, a very high proportion of the clauses have "we" as their subject -- so I'm getting used to another set of conjugations that I have not seen as much of so far -- and, it seems like a lot more of the verbs are in imperfect past tense than I'm used to. So that adds a new wrinkle, trying to figure out how to read that tense. The Spanish language courses say, imperfect indicative X == "was X'ing" -- this seems to generally work, although it would get extremely tedious to translate everything this way.

Until now I have recognized imperfect by the "-aba" ending -- verbs which end in -ar, which is most verbs, form their imperfect this way. But I come to find out, verbs which end in -ir and -er do not exhibit this behavior; their imperfect looks roughly like a preterite with -a tacked on to the end. I think I have been reading this, until now, as if it were a preterite -- this may account for why this story seems to have so much more imperfect in it. (Also: I had not realized that first person plural preterite construction is almost exactly the same as first person plural indicative -- when I started reading this story I thought it was being told in the present tense.)

I love the way Goytisolo opens stories. Look at this:

For the past six days I had not been getting a moment's rest. The rhythm of life in the city had changed quickly; in the faces of the men and women who covered the sidewalks was written a firm resolution, full of hope. We had discovered that we were not alone, and after so many years of shame the discovery was astonishing. Our gazes would intersect and they were gazes of complicity. The most insignificant gestures of daily life -- the simple act of walking -- took on a miraculous aura. People followed their ordinary paths silently, and this silence, from hundreds and thousands of people, was more eloquent than any word.
The story is about some friends who find themselves in a political upheaval. One (the narrator) decides to leave the country, the others are taking leave of him. The imperfect tense that's used throughout is a little confusing -- it makes it seem like the upheaval has been going on for a longer time than the "six days" mentioned at the beginning. And it's insanely frustrating not to have any idea what happened a week ago -- the narrator does not refer to that again after the first sentence. This gives me a feeling similar to The Life and Times of Michael K , of wanting more setting -- though I guess the lack of exposition is more forgivable in a short story. Is the city Barcelona? Is the political leader whose "familiar silhouette stood out on a background of airplanes, tanks, guns, ships" in the newspapers Franco?

posted afternoon of December 12th, 2009: Respond
➳ More posts about Juan Goytisolo

Sunday, December 6th, 2009

🦋 La Ronda

Some nice imagery from the opening of Juan Goytisolo's story "Making the Rounds" from Para Vivir Aquí (I am really enjoying these stories about traveling in the south -- Goytisolo is from Barcelona and I think he was still living there when he wrote these stories):

Viniendo por la nacional 332, más allá de la base hidronaval de Los Alcázares, se atraviesa una tierra llana, de arbolado escaso, jalonada, a trechos, por las siluetas aspadas de numerosos molinos de viento. Uno se cree arrebatado de los aguafuertes de una edición del Quixote o a una postal gris, y algo marchita, de Holanda. La brisa sople día y noche en aquella zona y las velas de los molinos giran con un crujido sordo. Se diría las helices de un ventilador, las alas de un gigantesco insecto. Cuando pasamos atardecía y el cielo estaba teñido de rojo.

Coming down N-332, past the hydro-naval base at Los Alcázares, you cross a flat landscape, with little forestation, marked at intervals by the cruciform outlines of windmills. One believes oneself transfixed in the etchings of an edition of the Quixote or in an old gray postcard from Holland, a bit faded. The breeze blows day and night in this region, and the windmills' sails turn with a muffled creaking. They bespeak the blades of a fan, the wings of a giant insect. When we passed through there it was getting late; the sky was stained with red.

This is kind of cool: Google Maps has streetview for Murcia. Here is a view along N-332 heading south, midway between Los Alcázares and Cartagena:

posted morning of December 6th, 2009: Respond
➳ More posts about Writing Projects

Previous posts about Short Stories
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory