The READIN Family Album
Me and Sylvia on the canal in Qibao (April 2011)

READIN

Jeremy's journal

Language speaks, because speaking is its pleasure and it can do nothing else.

Penelope Fitzgerald


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Cien años de soledad
More posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Wednesday, March 30th, 2011

🦋 High Points

100 Years of Solitude is a pretty engaging book overall. What is really making the reading experience work for me though, what I'm thinking of as the high points, is the 2-to-5-page narrative sections told in long, quickly flowing paragraphs, anecdotes from Macondo's history. The journey leading up to the founding of the village was one such portion, another is the epidemic of insomniac amnesia which ends when Melquíades returns to the village. It would be worth while to compile a list of these passages, they seem like the heart of the story to me but I'm not really sure what proportion of the book they make up. It is impossible to stop reading in the middle of one of these passages. Very difficult to quote from them, too -- I want to pick something from the insomnia passage which will communicate its feeling, but I can't quote one sentence without everything around it -- the passage is atomic in a way. Its impact lies in the flow of narrative from image to image rather than in any particular image. Well maybe this: Úrsula has been running a business selling candies shaped like little animals; these animals are how the plague of insomnia is eventually transmitted from the Buendía family to the rest of the village --

Children and adults sucked happily on the delicious little green roosters of insomnia, the exquisite rosy fish of insomnia, the tender little golden horses of insomnia, and when the sun rose on Monday, the whole village was still awake.
And, and look at this: Aureliano and his father have been fighting the amnesia by labeling everything in the village with its name and function -- "This is a cow. One must milk it every morning, and must warm the milk and mix it with coffee to make café con leche." A sign in the middle of town states "God exists." After months of this, when Melquíades (as yet unidentified -- no one remembers who he is) returns,
José Arcadio Buendía found him seated in the hall, fanning himself with a worn black hat, compassionate and attentive, reading the notes taped to the walls.

posted evening of March 30th, 2011: 2 responses
➳ More posts about Gabriel García Márquez

Saturday, September 17th, 2011

🦋 Influences, (mis)interpretations

Anne McLean passes along a link to her translation of Juan Gabriel Vásquez' essay on "Misunderstandings Surrounding Gabriel García Márquez" ("Malentendidos alrededor de García Márquez", El malpensante 2006) -- a wonderful piece of writing in which Vásquez examines how García Márquez chose his influences in the course of developing his voice: how an author consciously goes about choosing influences, how he can acknowledge the greatness of the magical realism of Macondo without considering it an appropriate influence for his voice. I have seen the line from García Márquez about Faulkner's being a Caribbean author but had never really thought about how strong of an influence Faulkner was on his voice (though looking back I see I have spoken of the two authors in the same breath).

The ideas from the essay seem similar to ones I've heard voiced by Diego Trelles Paz in relation to El futuro no es nuestro -- in particular the line that "there is nothing further from late-twentieth-century Bogotá, or the European experience of a young emigrant, than the Macondian method" -- Vásquez is not in that collection but perhaps I can think of him in a group with those authors.

posted evening of September 17th, 2011: Respond
➳ More posts about Readings

Sunday, January 8th, 2012

🦋 Macondo, St. Jude

The first chapter of The Corrections makes Alfred Lambert seem very much like José Arcadio Buendía; I wonder if there is anything to this parallel, if it will be further elaborated upon in the rest of the book. I certainly did not notice that the last time I read The Corrections; but then I would not have been looking very closely for such a parallel... When I'm reading about Alfred's metallurgy lab in the basement and about Enid's clearing away of his features from upstairs, and about the growing distance between the two of them, it seems to be shot through with echoes of García Márquez.

The gray dust of evil spells and the cobwebs of enchantment thickly cloaked the old electric arc furnace, and the jars of exotic rhodium and sinister cadmium and stalwart bismuth, and the hand-printed labels browned by the vapors from a glass-stoppered bottle of aqua regia, and the quad-ruled notebook in which the latest entry in Alfred's hand dated from a time, fifteen years ago, before the betrayals had begun.

posted evening of January 8th, 2012: 2 responses
➳ More posts about The Corrections

Saturday, July 14th, 2012

🦋 El otoño del patriarca: olvidar vivir

Strange -- the first impression I am getting from Aaron Bady's essay on García Márquez (well besides noting his really extraordinary observation about Von Humboldt’s Personal Narrative) (and well, besides the insistent impulse that it be linked to in the same breath as to Juan Gabriel Vásquez' essay on literary influence and misunderstandings) is that it ought to be rendered in Spanish, that it could make really pleasant reading in Spanish. Some initial fumblings below the fold.

posted evening of July 14th, 2012: 1 response
➳ More posts about Translation

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readincategory