The READIN Family Album
Happy together (Sept. 8, 2001)

READIN

Jeremy's journal

Only imbeciles are innocent.

Orhan Pamuk


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Sunday, November 21st, 2010

🦋 Resurrection

In the midst of that curious crowd, the Christ of Elqui was not silent. On the contrary: with the purple taffeta of his cape broiling under the sun he stood, he turned toward the dead man. An absent, almost translucent look was on his face, like someone who is looking at a mirage in the desert. He seemed to be struggling with a deep-seated psychic dilemma. After an instant which seemed an eternity, with a histrionic wave, he looked away from the dead man; he raised both arms above his head and opened his mouth to speak, bearing infinite pain in the inflections of his voice:

— I am sorry, my brothers, but I can do nothing; the sublime art of resurrection belongs exclusively to God the Father.

But the miners had not come to hear rejection, rejection wrapped up in the celophane of pretty phrases. Surrounding him, their wiry beards almost touching him, they pleaded, they demanded, they begged him in the name of God Most Holy, o Lord Christ, at least try it. That it will cost him nothing to try. That all he need do is to place his blessed hands over the body of their friend — as they have seen him do for the infirm among them, all these days — and to recite a few ave marias or a pater noster. Or whatever he might find to say. He must know better than them which things one must say to the ancient one on high, to convince him. And who knows, perhaps God in his moment will understand, and take pity on their comrade, the best among strong working men, who has left in this vale of tears a widow, still young, and a crowd of seven little kids, imagine it, o Lord, seven children, evenly spaced, all still quite young.

— This poor kid Lazarus, his body here with us — cried one of them, turning to the deceased, laying his arms in a cross over his chest — you could say he is a countryman of yours, sir, for just like you, as we have read of you, he was born in a village of Coquimbo province.

The Christ of Elqui lifted his gaze to the eastern sky. For a moment he appeared fascinated by a far-off flock of birds, flying in slow circles above the gravel plain, flying over the dusty cement of the salitrera. Pulling at his bushy beard, thinking and rethinking what he was going to say, he spoke in an apologetic tone:

— We all know where we were born, o my brothers, but not where our bones will lie buried.

El arte de la resurrección is seeming like one of the best novels I've ever read. Do I overstate? Perhaps -- translating is a different lens through which to view the reading process, it adds a certain meta-narrative tension that is not always present (or present to varying degrees) when reading my own English. But these fantastic paragraphs are chosen practically at random from the cornucopia of the first couple of chapters that I've read so far.

The gentle, brutal good humor of the narrator's relationship with his characters and his scenes-- the switch for instance to second person when the miners address the Christ of Elqui and then quickly back to third, so there is some confusion about where the focus should lie, turns the reader's head, makes him wipe his forehead in disbelief.

posted evening of November 21st, 2010: Respond
➳ More posts about The Art of Resurrection

Friday, November 19th, 2010

🦋 A Human Document

Via a post of LanguageHat's I discover a new work that is utterly sui generis -- author Tom Phillips' ongoing project A Humument -- potentially infinite (or Babelianly astronomically finite) stories extracted selectively from W.H. Mallock's novel A Human Document, by altering the book:

This reminds me in certain ways of asemic writing -- though clearly the words have meaning, are to be read as pieces of language and not only as a visual arrangement of forms, I react to them as I would to the shapes and scribbles of Roberto Altmann or Mindy Fisher or Serafini, where the semantic element of the language is "all in my head".

posted evening of November 19th, 2010: Respond
➳ More posts about Logograms

Wednesday, November 17th, 2010

🦋 Salitrera

In all the years he had been carrying his lessons through the land, preaching his axioms, counsels and wise thoughts regarding the good of Humanity -- and declaring in passing that the Day of Judgement is at hand, repent, sinners, before it is too late -- this was the first he had ever experienced a success of such sublime profundity. And it had taken place in the dry desert of Atacama, more precisely in the wasteland of a saltpetre mining camp, the least likely setting for a miracle. And to top it off the dead man had been named Lazarus.
-- The art of resurrection
Hernán Rivera Letelier

posted evening of November 17th, 2010: Respond
➳ More posts about Hernán Rivera Letelier

Sunday, November 14th, 2010

🦋 Santiago

A new story from Jorge López, a walk through his neighborhood in Santiago.

It all happened in Providencia

by Jorge López

On the metro, at Manuel Montt station. An old woman is having trouble trying to get off, unable to find a handhold anywhere. The train brakes and the woman steadies herself against me. I hold her up, I give her my hand. Hold on, I say. She grips my hand firmly and smiles at me. Thank you, you’re very kind. I hold her up and help her move up until she’s able to get to the exit. She again thanks me. Have a good day, I say. You too, young man.

That’s all it would have been, one event in the course of the day, if it weren’t for a voice -- grave, reproachful -- inside the train car as the doors closed.

-- That lady’s too old to be fooling anybody.

The light at the corner of Guardia Vieja and 11 de Septiembre is red; a few pedestrians are waiting to cross. I’m watching, my earphones on, a bit cut off from the world. In the few seconds of silence between the end of one song and the beginning of the next, I overhear a bit of conversation between two of them, perhaps a mother and her daughter.

-- Well, it was just that poor-person smell!

The way poverty smells. It hurts me, it moves me to hear that; what moves me the most is that I recognize it, I see its reflection in myself. I too have spoken of the odor “of poor people,” always doing an embarrassed double-take, I who work with poor people, it has nothing to do with poverty.

I’m walking along Providencia, Galería Drugstore is one of those over-designed, over-priced shops. One of the customers is saying to the woman at the counter:

-- You know, I have to make so many adjustments when I come by here, I live up in La Dehesa, I never come down here...

I leave the store quickly, almost automatically.

Night is falling on a rainy day. A man on the sidewalk, a drunkard, a homeless man I’m sure, sheltered by the eaves of the Portal Lyon. It’s not unusual to see homeless around here. Today it is cold, and he is not even covered by the customary cardboard boxes. I move a bit closer and notice the smell of spilt wine. So drunk he cannot stand up, I guess. But it’s not the ordinary box wine. Shards of glass are glittering on the sidewalk, I step carefully trying to avoid them. Did he throw the bottle down after he drank the last drops? Did somebody smash the bottle against him? I don’t see any blood, he appears to be conscious, sitting, doesn’t seem to be hurt. I don’t ask him what happened, just go on my way, don’t get involved.

I’m as much to blame as anyone, only thinking of how to get home without getting wet, the few more blocks remaining, perhaps the McDonald’s on my street will still be open.

At what point did we lose our solidarity, our understanding? We shut ourselves off so coarsely from the world. When did this moment come?

posted afternoon of November 14th, 2010: 3 responses
➳ More posts about Translation

🦋 Barroco chileno

Reading Rivera Letelier is putting me in mind of Faulkner or Saramago. His sentences have a dense lushness, a gentle rhythm that allows the mind to wander and then pulls it back in to the flow of the syntax. (This effect is really heightened for me by the sentences being in a language I don't fully understand -- I find myself reading over several times, first to establish the rhythm, then slower, to get a fuller understanding of the meaning, then over, slowly the rhythm and the narrative come into sync for me.)

posted afternoon of November 14th, 2010: Respond

Wednesday, November 10th, 2010

🦋 The Christ of Elqui: "Fact" and "Fiction"

Doing a little more research about Rivera Letelier's book: I was apparently imprecise in calling it an homage to Parra's poem. It looks like both the poem and the book are based on the life of a real historical figure named Domingo Zárate Vega who preached imminent apocalypse in the Elqui Valley of the 1930's. (I am hedging a bit because I'm not finding much primary source material about Zárate Vega on the internets. But multiple pages about the book and about the poem make reference to their being based on real history. An article in the Patagonia Times states that Rivera Letelier "researched the actual existence of the Christ of Elqui for his book and includes a bibliography at the end to avoid accusations of plagiarism" -- I am not finding this bibliography in my copy, which is disappointing and confusing.)

From the same Patagonia Times article, a beautiful anecdote about how Rivera Letelier, who grew up in a lower-class family and initally worked as a miner, came to his writing career:

Rivera Letelier began to write when he was 21 years old “because of hunger.” Listening to the radio with an empty stomach, he heard the announcement of a poetry competition whose award was a dinner in a luxurious hotel. He wrote a four-page love poem and won the meal.
I'd love to read that poem, and I wonder if Rivera Letelier has written an autobiography...

Update: a little information about Zárate Vega in this post from Loruka, who lives in La Serena.

posted afternoon of November 10th, 2010: 1 response

Tuesday, November 9th, 2010

🦋 More exhortations

Another Saramago epigraph from El libro de los consejos -- at the front of his Small Memories is the line, "Déjate llevar por el niño que fuiste/(roughly) Allow the child you were to carry you." The first time I've been able to find a lead suggesting affirmatively that these quotations are actual quotations from somewhere else, not invented by Saramago -- this line takes me to Juan Pedro Villa-Isaza's blog Casi un objeto, which gives some context for it:

Mientras no alcances la verdad, no podrás corregirla. Pero si no la corriges, no la alcanzarás. Mientras tanto, no te resignes.*

Déjate llevar por el niño que fuiste.

As long as you do not know the truth, you will not be able to alter it. But if you do not alter it, you will never be able to reach it. Still, do not resign yourself.

Allow the child you were to carry you.

(Also, Googling for the original Portuguese rendering of this quote "Deixa-te levar pela criança que foste" leads me to a 2006 interview with Saramago, where he talks about his life and his writing process.)

..."llevar/levar" can also mean "to lead" -- indeed that appears to be the primary meaning in Portuguese; a better rendering of this line might be "Let yourself be led by the child you were."

*... and now I am remembering that this line is the epigraph for The History of the Siege of Lisbon... and am back to thinking the whole thing is Saramago's invention.

posted evening of November 9th, 2010: 2 responses
➳ More posts about Blindness

🦋 Christ in Elqui

I bought a book last night on the strength of its cover -- The magnificent cover photo (a still from Buñuel's Simon of the Desert) made me pick it up and read the back cover, made me buy the book and start reading... It is an homage to Nícanor Parra's Sermones y prédicas del Cristo de Elqui, about a young man from Chile's Elqui Valley who discovers that he is the reincarnation of Jesus Christ. Very dry humor and lovely prose.

Here is a bit of linguistic confusion I found entertaining -- early in the novel the narrator is talking about Christ's difficulties with his good-for-nothing apostles, who are always stuffing themselves, guzzling liquor and smoking -- he compares this with the Messiah's ascetic ways using a quick shift from third to first person, which is made more subtle and confusing by Spanish's imperfect tense.

In Spanish, the first person singular imperfect and the third person singular imperfect are usually (maybe always?) the same. So when Letelier writes

Él, por su parte, que debía ser luz para el mundo, no fumaba ni bebía. Con un vaso de vino al almuerzo, como exhortaba en sus prédicas, era suficiente. Y apenas probaba la comida, porque entre mis pecados, que también los tengo, mis hermanos, nunca figuró la gula. Tanto así que a veces, por el simple motivo de que se olvidaba de hacerlo, se pasaba días completos sin ingerir alimentos.
The first sentence is obviously the narrator speaking, because its subject is "Él". The second sentence is still referring to Christ in the third person, speaking of "sus prédicas". The beginning of the third sentence looks like it is still doing so until we get to "mis pecados" and "los tengo", and realize Christ is speaking now. Then in the fourth sentence we are back to third person as evidenced by the use of "se" instead of "me" -- I found it surprising what a small proportion of the words in this passage distinguish between the two voices.

posted afternoon of November 9th, 2010: 3 responses
➳ More posts about Nicanor Parra

Thursday, October 28th, 2010

🦋 Composición y traducción

Versos sin sentido

por Jeremy Osner

Esas palabras se dicen a mí mismo
Como los ecos que vibranse entre las nubes
Pero también debéis escuchar, escuchad
al voz de vuestra Diosa propia.
Cuando vos sentís familiar me decid.
Vamos mañana tal vez al paisaje de nuestras ilusiones
o a una ruina postapocalíptica similar, nos
desaparezcase la iglesia, la iglesia de los padres, la iglesia de ayer.

from Criminal

by José Cárdenas Peña

If only it were just the scream
the water's scream,
the rolling stone
abandoned, with no place to lay its head
against the storm.
If only it were just
the wound, corrosive wound,
the nameless passage,
flow of dead time:
the soft procession of the hours,
sentinels of fear.
If only it were the handful of herb
the herb which mates with blood
winnowed through memory
now it can say:
it is over,
the statue, the labyrinth,
angel's shadow, world which never is.

But behind this silent
anguished nostalgia,
behind you yourself
o wounded shadow who calls me,
swells the violence
the destruction over cliffs
over conquered ragged armies, ashes, dust.
And still I know the damage,
in this moment of my hapless lineage;
this ghost or god who from my birthplace
from my rubble rises up
this dove of the final flood,
and around me your words
your tongues of fire
baptismal conch
pouring out on your mirror of drunkenness
handful of naked salt
of biblical questions:
the mud, the signal, seed of man
your voice, your name, your sorrow;
the shape of just one tear
wept out for the dead
for fallen moorish idols
blood which teaches me to feel,
who cannot catch it, fend it off
as the sky fends off his luminous abyss,
the sea her piscene stigmata.
...

posted evening of October 28th, 2010: Respond
➳ More posts about Poetry

Tuesday, October 26th, 2010

🦋 Liberty

Today's post at Saramago's Other Notebooks quotes one of his oldest novels.

La libertad no es mujer que ande por los caminos, no se sienta en una piedra esperando que la inviten a cenar o a dormir en nuestra cama el resto de la vida.

-- Levantado del suelo, Alfaguara, 2003, p. 422

Liberty is not a woman walking the streets, she is not sitting on a bench outside waiting for an invitation to dinner, to come sleep in our bed for the rest of her life.

-- Raised up from the soil, 1980

posted evening of October 26th, 2010: Respond
➳ More posts about Saramago's Notebook

Previous posts about Readings
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What do you think?

Sydney on Guestbook

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange