The READIN Family Album
Greetings! (July 15, 2007)

READIN

Jeremy's journal

Disbelief is more resistant than faith because it is sustained by the senses.

Gabriel García Márquez


(This is a page from my archives)
Front page
Most recent posts about Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Thursday, December 31st, 2009

🦋 Reading List

And, well: here are the books I want to read in 2010. Many of these are left over from 2009's list... The deal is the same as before, I'll be adding to this list as the year goes along; if you have any suggestions for me, please leave them in the comments.

(Actually the list is now books I plan to be reading in 2011. For the books that were on this list that I read in 2010 and removed from the list, see A Year of Reading.)

The List

Novels and stories

  • The Master and Margarita by Bulgakov
  • City of God by Paolo Lins
  • The Black Book by Orhan Pamuk, in Güneli Gün's translation.
  • 2666 by Roberto Bolaño
  • Disgrace by J.M. Coetzee
  • The Promised Land by Karel Shoeman
  • Die Blendung by Elias Canetti
  • The Elegance of the Hedgehog by Muriel Barbery
  • Death in the Andes by Mario Vargas Llosa
  • Brief Interviews with Hideous Men by David Foster Wallace
  • The Fat Man and Infinity by António Lobo Antunes
  • A Wild Ride Through the Night by Walter Moers
  • The Time Regulation Institute by Ahmet Hamdi Tanpınar
  • Shining at the Bottom of the Sea by Stephen Marche
  • The Little Stranger by Sarah Waters
  • Dusklands by J.M. Coetzee
  • Letter from an Unknown Woman by Stefan Zweig
  • Casi un Objeto by José Saramago
  • Sobre heroes y tumbas by Ernesto Sábato
  • Temple of the Iconoclasts by J.R. Wilcock
  • El desierto by Carlos Franz
  • Where Once Was Paradise by Carlos Franz
  • The Art of Resurrection by Hernán Rivera Letelier
  • Santa María de las flores negras by HRL
  • How it is by Beckett
  • The Evolution of Bruno Littlemore by Benjamin Hale

Non-fiction

  • Cultural Amnesia by Clive James
  • Borges in/and/on Film by J.L. Borges
  • Cuadernos de Lanzarote by José Saramago
  • The Varieties of Religious Experience by William James
  • The Hunter Gracchus by Guy Davenport
  • Stranger Shores by J.M. Coetzee
  • Reality Hunger: a manifesto by David Shields
  • Space, Time, and Motion: A Philosophical Introduction by Wesley C. Salmon
  • From the Ashen Land of the Virgin by Raul Gálvez
  • Returning to Iran by Sima Nahan
  • Salt in the Sand: Memory, Violence, and the Nation by Lessie Jo Frazier
  • Desert Memories by Ariel Dorfman
  • Reflections on the Dawn of Consciousness by various authors, ed. Marcel Kuijsten
  • The User Illusion: Cutting Consciousness Down to Size by Tor Nørretranders
  • Of Two Minds: Poets who hear voices by Judith Weisman
  • Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought by George Lakoff and Mark Johnson

Poetry

  • Paradise Lost by Milton (or, well, probably not actually.)
  • Works and Days by Hesiod
  • Theogony by Hesiod
  • Martín Fierro by José Hernández
  • Altazor by Vicente Huidobro
  • Spring and All by William Carlos Williams

posted evening of December 31st, 2009: 8 responses
➳ More posts about Tsundoku

🦋 A Year of Reading

Well: the theme this year has been the Spanish language, the literature of Iberia and of Latin America. I started out the year reading Borges oral and (the beginning of) Cien años de soledad, and translating the Spanish translation of Saramago's blog, and thinking it's kind of funny that my interest in Spanish should have ultimately been piqued by a Portuguese author. Over the year I've gotten much more comfortable with the language and am just finding it a whole lot of fun to be reading and understanding a language which is not English.

Maybe it's connected that I've gotten a whole lot more interested in poetry this year than I ever have been in the past, principally in Spanish-language poetry; at the beginning of the year I was reading Pablo Neruda and García Lorca, then I picked up Romantic Dogs, also I spent some time on Ferlinghetti; and just recently I've been spending time with some Spanish and South American poets whom I have not been writing about yet. Not quite sure what it is, but somehow the distance between me and the text imposed by the foreign language seems to make it easier to appreciate the sound of the poetry and to look for the imagery being communicated.

This is also the year Sylvia lost interest in having me read her bedtime stories -- early in the year we read The Subtle Knife and The Hobbit (which led to me reading Lord of the Rings on my own and reliving my juvenile frustration with it); after that she was done with the bedtime story ritual. Growing up!

My favorite books this year: Elizabeth Costello, Balthazar and Blimunda and The History of the Siege of Lisbon (which together gave me an entirely new picture of Saramago and which have me waiting on pins and needles for The Elephant's Journey), Museum of Innocence, and late entrant The Savage Detectives, which is making me want to read more Bolaño soon.

posted evening of December 31st, 2009: Respond

Saturday, December 26th, 2009

🦋 The real story and the told story

It's 1976 and the revolution has been defeated
but we've yet to find out.
We are 22, 23 years old.
Mario Santiago and I walk down a black and white street.
At the end of the street, in a neighborhood straight out of a fifties film, sits the house of Darío Galicia's parents.
It's the year 1976 and they've trepanned Darío Galicia's skull.
Another thing I spent a lot of mental energy on while reading The Savage Detectives, was on wondering how closely the events being narrated corresponded to actual events in the lives of Bolaño and his crowd. For example the poem "Visit to the Convalescent" from The Romantic Dogs narrates a visit Roberto and Mario Santiago make to the house of their friend, Darío Galicia, after he has surgery for an aneurysm. It reads like memoir, like something that really happened... In The Savage Detectives, Angélica Font tells the story of Ernesto San Epiphanio's convalescence and eventual death following his brain surgery at the end of 1977, by which time Arturo is in Barcelona and Ulises either in Europe or Israel, I'm not sure which, but in no position to visit Ernesto. So as I'm reading I'm wondering what changes have been made and what the reasoning is... Is Ernesto's character based on Darío? Or is Bolaño just using an event from Darío's life to tell a story that is much more about Angélica than about Ernesto, a relatively minor character? From poking around with Google it's clear that much of the broad framework of the story is true to life -- it would be interesting to learn where the story diverges from life.

posted afternoon of December 26th, 2009: Respond
➳ More posts about The Savage Detectives

Friday, December 25th, 2009

🦋 The invisible interviewer

...So instead of writing that futile piece this week, I spent my time absorbed in reading The Savage Detectives. Lots to say about it! One thing I was wondering about pretty constantly was, who is the documentarian who is compiling the narratives that make up the middle portion of the book? It can't really be Belano or Lima for various reasons. It would be nice if it were García Madero, but that does not seem plausible either. (It is interesting to notice that García Madero is almost entirely absent from this middle section -- the only time his name is mentioned is by the Mexican professor who's publishing a book about the Visceral Realists, to say that he does not recognize the name. But who is he talking to?) One way to look at this middle section which does not require the presence of an archivist, is as a collection of short stories -- many of the narratives stand up on their own as short stories, and the linking, interweaving threads shared between them serve to draw the reader through the collection.

posted evening of December 25th, 2009: Respond
➳ More posts about Roberto Bolaño

🦋 Not gonna happen

For a few months now I have had fixed in mind that I wanted to write a critical essay on Museum of Innocence with reference to Snow, examining (in a nutshell) Kemal's love for Füsun as a displacement of his desire to be authentically Turkish, a reaction to his feelings of alienation. But frankly I think writing this piece would take critical, sociological and psychological chops that I do not have -- every time I have started all I have come up with is a condemnation of Kemal for acting in bad faith -- which is not what I was aiming for. So, I'm going to move on from this, try and find something else to think about...

It is worth noting -- I didn't blog the end of the novel partly out of wanting to avoid spoilers, partly out of wanting to save material for the essay I was going to write -- that the last 50 pages of the book were just fantastically good reading. All through the book I felt conflicted about not liking Kemal, wondered if it was even worth reading with such a jerk for a narrator; but the end of the book took away any doubts I had been feeling about whether this is a great novel.

posted evening of December 25th, 2009: 2 responses
➳ More posts about Museum of Innocence

Sunday, December 20th, 2009

🦋 Who's who? -- the Visceral Realists

I'm wondering how many of the characters in The Savage Detectives are real people from Bolaño's cohort in D.F. in the mid-70's. According to infrarrealismo.com, Ulises Lima is based on Mexican poet Mario Santiago Papasquiaro*; clearly Arturo Belano is Bolaño himself. I am assuming García Madero is made-up, and that the Font family must be based at least loosely on real people. The rest of the Visceral Realists must be a mix of real poets and inventions...

* Oops, and Papasquiaro is itself a pen name, just as Ulises Lima is; the poet's actual name is José Alfredo Zendejas Pineda -- that Wiki page also lists a number of other poets who are presumably represented in The Savage Detectives.

posted morning of December 20th, 2009: Respond

Wednesday, December 16th, 2009

🦋 Intimations of Posthumity

Scott McLemee has an interview with Marcela Valdes -- whose essay Alone Among the Ghosts prefaces the newly published volume of Bolaño's non-fiction -- at Inside Higher Ed today, on the subject of the new book and Bolaño's writing in general, and his current popularity. Asked about the "Bolaño myth", Valdes observes, "The fact that American publishers have used Bolaño's life story to sell his books? Is this really a mortal sin? The book industry is in such terrible shape these days that publishers are trying everything to sell books." -- this is a nice perspective, a good way to step back from the dire imprecations of Castellanos Moya...

McLemee quotes a line from Bolaño's Playboy interview; when asked about his feelings on posthumous works, he responded, "Posthumous? It sounds like the name of a Roman gladiator, an unconquered gladiator. At least that's what poor Posthumous would like to believe. It gives him courage." -- I had not realized this: Bolaño had been battling the disease which would kill him since the early 90's, which means a great deal of his corpus, including The Savage Detectives, was written under the shadow of death. I wonder what led the interviewer to ask that question -- was Bolaño's health public knowledge? It seems almost indelicate... Earlier today I happened on his The Many Masks of Max Mirebelais at Words Without Borders -- it is one of the biographical sketches that make up Nazi Literature in the Americas. Its closing line comes across as extremely dark given the knowledge of its author's health: "Death found [Mirebelais] composing the posthumous works of his heteronyms."

Based on this excerpt, Nazi Literature in the Americas looks like an extremely demanding read -- if anything moreso than The Savage Detectives; I think my understanding of the passage is really severely hampered by not being familiar with the poets he mentions (and of course by being familiar in only a limited, general way with Haiti's modern history).

posted evening of December 16th, 2009: 2 responses

Monday, December 14th, 2009

🦋 Poetry, prose

I've noticed several times Bolaño's statement that he was "less embarrassed" by his poetry than by his novels -- don't remember where I first read that, but it was recently referenced at MobyLives -- it crossed my mind today when I remembered his poem about Lupe in The Romantic Dogs:

She worked in la Guerrero, a few streets down from Julian's,
and she was 17 and had lost a son.
The memory made her cry in that Hotel Trébol room, ...
-- very similar material to what he will later write about Lupe in The Savage Detectives. And the funny thing is, that poem seemed to me like about the weakest one in The Romantic Dogs, whereas the writing about Lupe in the novel is strong and resonant. Not sure exactly what to make of that... Perhaps that Bolaño wrote his fiction best as prose, that his best work as a poet was not narrative; perhaps that this poem was a rough draft for a characterization in the novel?

Update: ...or another possibility, that The Romantic Dogs does not contain Bolaño's strongest poetry work at all -- this is the assertion made by Chad Post in today's edition of Making the Translator Visible -- Post interviews Erica Mena, translator of (among other things) Bolaño's poem "Tales from the Autumn in Gerona," which will be published in the March issue of Words Without Borders [link] and which Mena and (tentatively) Post find to be much better than the poems in The Romantic Dogs. Something to look forward to, certainly.

posted evening of December 14th, 2009: Respond
➳ More posts about The Romantic Dogs

Sunday, December 13th, 2009

🦋 The Shadow of the Wind

Mariana has been telling me for a while that she thinks I would like La sombra del viento, today she loaned it to me. She describes it as a sort of Borgesian mystery story set in Barcelona. Interesting -- I've never heard of Carlos Ruiz Zafón... The beginning is indeed sounding that way -- I'm in love with the idea of a Graveyard of Forgotten Books.

Cada libro, cada tomo que ves, tiene alma. El alma de quien lo escribió, y el alma de quienes lo leyeron y vivieron y soñaron con él. Cada vez que alguien desliza la mirada por sus páginas, su espíritu crece y se hace fuerte. Hace ya muchos años, cuando mi padre me trajo por primera vez aquí, este lugar ya era viejo. Quizá tan viejo como la misma ciudad. Nadie sabe a ciencia cierta desde cuándo existe, o quiénes lo crearon. Te diré lo que mi padre me dijo a mí. Cuando una biblioteca desaparece, cuando una librería cierra sus puertas, cuando un libro se pierde en el olvido, los que conocemos este lugar, los guardianes, nos aseguramos de que llegue aquí. En este lugar, los libros que ya nadie recuerda, los libros que se han perdido en el tiempo, viven para siempre, esperando llegar algún día a las manos de un nuevo lector, de un nuevo espíritu.

Each book, each tome you see here, has a soul. The soul of the one who writes it, and the soul of those who read and live with and speak about it. Each time someone slides his gaze across its pages, its spirit grows and becomes strong. Many years ago now, when my father brought me here for the first time, this place was already old. Perhaps older than the city itself. Nobody knows in any precise way how long it has stood, or who brought it into being. I'll tell you what my father told me: whenever a library disappears, whenever a bookstore closes its doors, whenever a book is lost to forgetfulness, those who know this place, the keepers, we are assured that it will come here. In this place, the books that nobody remembers anymore, the books which have been lost in time, live forever, awaiting the arrival of some new reader's hands, of a new spirit.

(possibly this passage is laying the mysticism on a little thick -- also there is something awkwardly paternalistic in having Daniel's father tell him about this. Now I am thinking of The Never-ending Story -- this could be a good association or a bad one, not sure.) Also this very nice description of a used bookstore:
El piso estaba situado justo encima de la librería especializada en ediciones de coleccionista y libros usados heredada de mi abuelo, un bazar encantado que mi padre confiaba en que algún día pasaría a mis manos. Me crié entre libros, haciendo amigos invisibles en páginas que se deshacían en polvo y cuyo olor aún conservo en las manos.

The flat was right on top of the bookstore, specializing in collectable editions and used books, inherited from my grandfather; an enchanted bazaar which my father let me know would pass into my hands one day. I was brought up among books, making invisible friends in their pages, pages which crumbled into dust and whose odor I still keep on my hands.

...I'm thinking, three works which it might be fun to compare and contrast, are this, The Never-ending Story, and The New Life.

En una ocasión oí comentar a un cliente habitual en la librería de mi padre que pocas cosas marcan tanto a un lector como el primer libro que realmente se abre camino hasta su corazón. Aquellas primeras imágenes, el eco de esas palabras que creemos haber dejado atrás, nos acompañan toda la vida y esculpen un palacio en nuestra memoria al que, tarde o temprano -- no importa cuántos libros leamos, cuántos mundos descubramos, cuánto aprendamos u olvidemos --, vamos a regresar. Para mí, esas páginas embrujadas siempre serán las que encontré entre los pasillos del Cementerio de los Libros Olvidados.

One time I heard a regular customer of my father's bookstore saying that few things mark a reader as strongly as the first book which really opens a path to his heart. Those first images, the echo of those words which we think we have left behind, stay with us all our life and build themselves into a palace in our memory to which, sooner or later -- it's not important how many books we read, how many worlds we discover, how much we learn and forget --, we return. For me, those enchanted pages will always be those which I found in the aisles of the Graveyard of Forgotten Books.
This first chapter could as easily be either the enclosing narrative for a fantasy like The New Life, or for a story-within-a-story retelling of the book he has found. I think it is going to be different from either of those.

posted evening of December 13th, 2009: Respond
➳ More posts about La sombra del viento

🦋 A point of reference

I was telling a friend today how much I'm loving The Savage Detectives and how he ought to take a look at it, and came up with: "Imagine if Jack Kerouac had been 30 years younger and lived in Mexico City." Interesting -- this is the second time I've been trying to describe Bolaño and come up with a Beat point of reference. (Previously I described one of his poems as sounding like Ginsberg.)

posted evening of December 13th, 2009: Respond

Previous posts about Readings
Archives

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What do you think?

Sydney on Guestbook

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange