The READIN Family Album
Me and Sylvia on the canal in Qibao (April 2011)

READIN

Jeremy's journal

We say to the apathetic, Where there's a will, there's a way, as if the brute realities of the world did not amuse themselves each day by turning that phrase on its head.

José Saramago


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Family Movie Night
The Movies
Sylvia

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 More Scandinavian children's lit

Tonight's family movie was Pippi Longstocking, poorly dubbed into English, a Hannukah gift from Sylvia's aunt Miriam, whose favorite movie it was in her youth.

It is a (mostly) beautiful film visually which looks like it was made on a shoestring budget. The colors were enough to blow my mind, and to make me think of the original Charlie and the Chocolate Factory movie. (Also the candy-store scene helped bring that association to mind.) It was hard to tell how well anybody was acting (besides Nilsson, who very obviously stole the show) because of the horrendous dubbing -- I would be trying to focus on an actor's face and see what they were doing when all of a sudden somebody else would start speaking. I haven't watched a dubbed movie in a really long time,* I don't think I've ever noticed this kind of thing before; I wonder whether this particular dubbing is just done really poorly or if this is a common attribute of dubbed films which I have not been perceptive enough to pick up on in the past.

Here is a 7-minute clip of Pippi and her friends and her father, from near the end of the movie, in Swedish. One thing I get from that clip that I did not really get from the dubbed movie, is that the girl playing Annika seems to have a real gift for acting -- I see from IMDB that she did not play any other roles after this, which is a shame.

*Oh wait no, that's wrong; I watched Lamorisse's White Mane not long ago, dubbed into English, and did not have this complaint. But there was also very little dialog in that movie: most of the dubbing was of narration, where it's not a problem in this way.

posted evening of Thursday, December 13th, 2007
➳ More posts about Family Movie Night
➳ More posts about The Movies
➳ More posts about Sylvia

Yes, the dubbing was really bad. Voice-overs by characters that weren't in the frame, howling group laughter when there were only three kids in the scene.etc. But Sylvia got really caught up in the story, at one point hiding under the covers when the crooks were coming to the house, and sitting on the edge of her seat at other times. Great.

posted evening of December 13th, 2007 by Ellen

Yeah, agreed that it was great to watch Sylvia watching the film.

posted evening of December 13th, 2007 by Jeremy

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

What's of interest:

(Other links of interest at my Google+ page. It's recommended!)

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost