The READIN Family Album
Tyndareus Crushed, by Igor Mitoraj (taken August 2005)

READIN

Jeremy's journal

Somehow, Cleveland has survived, with her gray banner unfurled -- the banner of Archangelsk and Detroit, of Kharkov and Liverpool -- the banner of men and women who would settle the most ignominious parts of the earth, and there, with the hubris born neither of faith nor ideology but biology and longing, bring into the world their whimpering replacements.

Gary Shteyngart


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
Poetry
Writing Projects
Projects
Translation

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

🦋 Poetic process: revision, translation. Daily?

Here is a new practice of revision I have been using. I have a couple of notebooks full of rough drafts at this point in a mix of English and Spanish, only a small minority of which I have even read, let alone revised into actual written work. What I've been doing is to scan quickly until I find a passage I like, and then develop it by means of translation: among other things, translating a text forces you to figure out what the core meaning of it is. So in particular, when I'm translating my own rough work with an eye toward revising it, I'm free to modify expression, tone and meaning in the interests of conveying more accurately the underlying sense of the text -- which I may or may not have been well aware of while I was composing the thing.

I've had some good luck with this, including the last couple of poems I've posted. Here is a question: Can I (at least for as long as I have untouched raw material) make a daily practice of this? I would like to -- that would not necessarily mean a poem a day posted here, but hopefully a couple of poems a week anyways. Here is today's effort (no translation with this one, just revision in English):

Approaching
by J Osner

It's just dusk now
and the headlights gleam at you
as his front wheels hit that bump
in the road

Purse your lips now,
furrow your brow
as you watch him pulling up
to the curb
the wheels rolling noiselessly
to a stop

posted evening of Monday, February third, 2014
➳ More posts about Poetry
➳ More posts about Writing Projects
➳ More posts about Projects
➳ More posts about Translation

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost