The READIN Family Album
(April 19, 2002)

READIN

Jeremy's journal

The very idea of the (definitive) translation is misguided, Borges tells us; there are only drafts, approximations.

Andrew Hurley


(This is a page from my archives)
Front page
More recent posts
Older posts
More posts about:
The House of Sand and Fog
Readings

Archives index
Subscribe to RSS

This page renders best in Firefox (or Safari, or Chrome)

Ellen finished House of Sand and Fog today. She liked it a lot, for similar reasons to my own -- the clarity of the characters' portraits will take your breath away. One note she found a little jarring was the level of detail in the narration -- it does not seem plausible that the characters would notice everything around them so accurately, when they are portrayed as being disconnected from the world. I can see the validity of this criticism but did not react that way myself.

Ellen told me what the title meant, which I had been wondering about -- "Sand" is Moussad, "Fog" is Kathy -- I thought it was just a reference to the house being near the San Francisco Bay.

posted evening of Tuesday, March 9th, 2004
➳ More posts about The House of Sand and Fog
➳ More posts about Readings

Respond:

Name:
E-mail:
(will not be displayed)
Link:
Remember info

Drop me a line! or, sign my Guestbook.
    •
Check out Ellen's writing at Patch.com.

Where to go from here...

Friends and Family
Programming
Texts
Music
Woodworking
Comix
Blogs
South Orange
readinsinglepost